Hiragana Page 33 ふ fu
Be careful! You would think "HU" but it is pronounced as "FU"
Say 'HA HI FU HE HO' several times |
- Printer-friendly version
- Login or register to post comments
Be careful! You would think "HU" but it is pronounced as "FU"
Say 'HA HI FU HE HO' several times |
:[
This one is really tricky. Fu = Hoo in pronunciation, I must remember that!
Stroke order for ふ "fu"
Specifically the left stroke (or 3rd stroke). I have seen it represented as a "tick", down and up. I have also seen it as a down stroke towards the bottom left, which is more in tune to kanji "不" ( The character "ふ" is supposed to have been developed from according to man'yōgana). In everyday usage, is there a more accepted way of the two? Is it similar to lower case "a" or "g" in english where there can be some accepted variation?
Also, is the break between the two strokes in こ very important? If I write it cursively, I have a tendency to "blend" the strokes... making it more like a "て" with a longer bottom stroke. Is this a bad habit I will need to correct?
Thanks
Mt fujiama fu fu fu
Mt fujiama fu fu fu
Live to eat , don't eat to live :€
Different handwriting???
I found another site which also teaches hiragana, but some of the letters are completely different.
http://japanese-lesson.com/characters/hiragana/hiragana_drill/hiragana06...
Are there different "styles" of writing, etc?
Which letters appear
Which letters appear "completely different" to you?
When writing Japanese on a computer, there are different styles of fonts you can use...
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Chinese_typeface_styles_comparison.svg
That represents 3 of them. One is akin to the kind of font you'd see most English books written in. One is more simplified, like the writing at the top of the pages on this website, and the logo. The other is made to look more like written (with pen or brush) text. And there are many variations of these styles, much as there are in written English.
For instance in English, one might write a lower case "a" with a top and bottom part, or a single loop.. they might write a "t" as a straight vertical line, or with a "tail" at the bottom... a "g" with a closed or open loop at the bottom... and numerous other variations that we rarely ever think about.
So I suppose to put it simply, yes... these are just different "styles" of representing the same characters. :)
猿も木から落ちる
I was talking about Ki, Sa
I was talking about Ki, Sa and Fu, but if I think about it there are a lot of differences between letters in English too. In Japanese though some characters are really similar so it's rather hard to read different "styles" sometimes. Thanks for clarifying.
I think you're referring to
I think you're referring to how some have lines connecting the parts, and others don't, right?
This is just a result of different levels of translating how it looked originally written with brush and ink to how that is represented written with pen or pencil and further how it should look on a computer screen. It's just a sort of legacy of the history of the written characters. :)
I don't think it matters which way you do it. I think it's just a matter of style preference. Maybe someone can give a more authoritative/informative answer. :)
(NileCat, a native Japanese person, shows us some examples of the various fonts on his computer: http://thejapanesepage.com/forum/viewtopic.php?f=7&t=1376&p=172469&hilit... NileCatさん、ありがとうございました!)
猿も木から落ちる
examples?
the voice in the example says:
"oo-nay " instead of "foo-nay"
and
"hi-who" instead of "hi-foo"
Live to eat , don't eat to live :€
For the second part, see my
For the second part, see my reply further down this page...
http://thejapanesepage.com/beginners/hiragana/fu#comment-2150
For the first part... it does appear to sound a bit cut-off... it almost sounds like "boo-nay" to me. I'll ask Clay about it (his wife does the voice for these), and maybe he can get us a new copy. :) Sorry for the trouble.
猿も木から落ちる
ふね
たしかに、「ふね hune」のhの部分が抜け落ちているようです。
以前、「へや heya」でも同じことを指摘したのですが、まだ直っていませんね。
ここの管理者は何をしているのでしょう。
one more thing
one more thing: in the second example (ひふ), it sounds like HU, not FU.
duck
It looks like a duck staying on a single FOOt.:)
Mr. T.
I pity the fu.
i bet
i bet i still would remember it even with the story
huu or fuu?
When I listen to the audio recording, I keep hearing huu as in "who", when the description says it's pronounced like fuu as in "food"
-edit- I saw the captions at the top of the page answering my question, sorry for not being observant.
Actually it's a little of
Actually it's a little of both. :) Instead of putting your teeth on your bottom lip for the "foo" sound, don't actually touch them to your lip and blow a little like you're saying "hoo".
This is another tricky sound in Japanese like the ら,り,る,れ, and ろ sounds for English speakers (R/L sound), which are also sort of "half way between" sounds. :)
猿も木から落ちる
Fu
It looks like a gosling sitting with it's wings spread waiting for FOOd
Alternate mnemonic
When I first saw this, I thought that it looked like a smoking volcano. Mt. FUji is an iconic Japanese volcano.
great mnemonic
Mt. FUji is immediately what I thought of too!