
(Support TJP! Purchase this as a $2.99 download to receive a
slow and normal MP3, Interactive Flash e-book, and a printable
PDF)
むかし、むかし、あるところにおじいさんとおばあさんが住んでいました。 おじいさんとおばあさんには、子供がいなかったので、神様に「子供をください。」とお祈りしました。すると、とても小さな男の子が生まれました。小指くらいの背丈しかありませんでしたから、 一寸法師と名づけられました。小さいけれど、おじいさんとおばあさんが大事に育てたので、とても元気な若者に成長しました。 ある日、一寸法師はおじいさんとおばあさんに言いました。
「私は、都に行ってえらくなりたいのです。どうか、都へ行かせてください。」
|
むかしむかし mukashi mukashi A long time ago
あるところに aru tokoro ni Some place おじいさん ojiisan An old man と to And おばあさん obaasan An old woman 住んでいました sunde imashita Lived — 子供 kodomo Children いなかった inakatta Didn’t have (children) ので node Therefore 神様に kamisama ni To God 「」 Quotation marks 子供をください kodomo o kudasai Please give us children と to Ends quotation お祈りしました oinori shimashita Prayed すると suruto Thereupon; in doing so… とても totemo Very 小さい chiisai Small (na adjective) 小さな男の子 chiisana otoko no ko A small boy 生まれました umaremashita Was born 小指 koyubi Pinky; Small finger く |