Body Idioms Part III

Chiyon
BODY IDIOMS Part II

 

Continuing from last time, let's look at a few more body idioms in Japanese.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Bulletin足を引っ張る
(あしをひっぱる)

This literally means to “pull (someone’s) leg(s)”.

 

I’ve heard that "to pull one's leg" means “to tease” in English, but that's not the Japanese meaning for this idiom.


When you do something or you don’t do something that slows someone or drags someone down, you say
足を引っ張る”.


私は、リレーで走るのが遅かったので、チームの足を引っ張った。
watashi wa, rire- de hashiru noga osokatta node, chi-mu no ashi o hippatta.

Because I was a slow runner, I caused my team trouble.   

 


私が休むことによって、職場の人たちの足をひっぱりたくない。
watashi ga yasumu koto ni yotte, shokuba no hito tachi no ashi o hipparitakunai.

I don’t want to drag down the people at work by being absent.

I always feel like I’m dragging someone down (誰かの足を引っ張っている ), because I’m always a goof. ^^;

 

 

Bulletin小耳に挟む
(こみみにはさむ)

This literally means to “sandwich something between your small ears”. (like other idioms, you can’t do that actually ^^)


When you happen to overhear something and that information may or may not be accurate, you say 小耳に挟む.

 


彼女が日本へ行くという噂を小耳に挟んだ。