Momotaro - Peach Boy 桃太郎


桃太郎さん、桃太郎さん お腰につけたきびだんご 一つ私に下さいな!

桃太郎さんの歌
Momotarou-san's Song

桃太郎さん、桃太郎さん
momotarou san, momotarou san
Momotarou, Momotarou

お腰につけたきびだんご
okoshi ni tsuketa kibidango
That kibidango (millet dumplings) on your hip,

一つ私に下さいな!
hitotsu watashi ni kudasai na!
won't you give me one!

あげましょう、あげましょう
agemashou, agemashou
I'll give you, I'll give you

今から鬼の征伐に
ima kara oni no seibatsu ni
From now, on to conquer the Oni's,

ついてくるならあげましょう
tsuite kuru nara agemashou
if you come with, I'll give it to you.

VOCAB:

桃太郎さん momotarou san - Momotarou (the Peach Boy)
お腰 o koshi - waist, hip
につけた ni tsuketa - stuck to, on, connected to
きびだんご kibi dango - A type of Dango (Japanese dumplings) made from the plant 'kibi' which is translated to the English, 'millet.' Yumi asked me what a 'millet' is and I said, 'wakarimasen.' I hope your English is better than mine :) Mr. Dmitriev Ivan dropped me a not saying it is a kind of cereal - like wheat or any other.

一つ hitotsu - one
私に  watashi ni - to me
くださいな kudasai na - give!

今から ima kara - from now
oni - Oni, monster
no - 's - possessive marker
征伐に sei batsu ni - to the conquest
ついてくるなら tsuite kuru nara - If come along

JUST A NOTE:
The first singer asks for Momotarou's Millet Dumplings. Momotarou answers 'if you come with me to attack the Oni, I