Learn Japanese with JapanesePod101.com

Body Idioms Part III

chiyon's picture
Chiyon
BODY IDIOMS Part II

 

Continuing from last time, let's look at a few more body idioms in Japanese.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Bulletin足を引っ張る
(あしをひっぱる)

This literally means to “pull (someone’s) leg(s)”.

 

I’ve heard that "to pull one's leg" means “to tease” in English, but that's not the Japanese meaning for this idiom.


When you do something or you don’t do something that slows someone or drags someone down, you say
足を引っ張る”.


私は、リレーで走るのが遅かったので、チームの足を引っ張った。
watashi wa, rire- de hashiru noga osokatta node, chi-mu no ashi o hippatta.

Because I was a slow runner, I caused my team trouble.   

 


私が休むことによって、職場の人たちの足をひっぱりたくない。
watashi ga yasumu koto ni yotte, shokuba no hito tachi no ashi o hipparitakunai.

I don’t want to drag down the people at work by being absent.

I always feel like I’m dragging someone down (誰かの足を引っ張っている ), because I’m always a goof. ^^;

 

 

Bulletin小耳に挟む
(こみみにはさむ)

This literally means to “sandwich something between your small ears”. (like other idioms, you can’t do that actually ^^)


When you happen to overhear something and that information may or may not be accurate, you say 小耳に挟む.

 


彼女が日本へ行くという噂を小耳に挟んだ。

kanojo ga nihon he iku toiu uwasa o komimi ni hasanda.

I happened to overhear the rumor that she is going to Japan.

 


あなたが小耳に挟んだ話は、本当ではない。

anata ga komimi ni hasanda hanashi wa, hontou dewa nai.

The story you overheard isn’t true.

I’ve heard (小耳に挟んだことがある) that the chairman of Toyota, Okuda says "変わろうとしている人の足を引っ張るな。" (Don’t drag someone down who is trying to make changes (for the better)).

Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.
RayMasaki's picture

New advanced

I love this page at least im learning new
words/Idioms & some advanced stuff.
Most sites out there only teach you easy stuff
for Beginners, everything is all basic expressions
and Greetings.

SS's picture

おはようございます、ちーよんさん。 気恥ずかしい!

おはようございます、ちーよんさん。

気恥ずかしい!
Awww, awww, awww, that was a good example when I was extremely tired. The answers were in my L2 book, yet I still got them wrong!! Thank you for the correction.

chiyon's picture

恥ずかしく思わないでください~

No problem at all.
Please don’t be ashamed on you. (>_< )ヾ(^^ ) ヨシヨシ
I feel bad because I seem to point that you are wrong ごめんなさい。^^;
But I think it was a good chance to learn.
My English is terrible.
Please correct me when I’m wrong or there are more natural way to say, thanks~.
Don’t be afraid to have mistakes!
Let’s learn together~. ^^

SS's picture

Thank you very much. Your

Thank you very much.

Your English is good. Not at all terrible as you said. :)

SS's picture

I thought Chiyonさん was

I thought Chiyonさん was supposed to answer. ^^;

By the way, thank you for the English translation, it's really interesting.

Answer:
1) 自慢しすぎる。→ 鼻が高い
2) 同じ事が続いて飽きていやになる。→ 鼻にかける。 
3) 誇りに思う。 →  鼻につく

But, I don't know how to use them. ^^;

あけましておめでとうございます!
旧年中はいろいろお世話になりました。今年もよろしくお願いします。
Happy 2009!

chiyon's picture

あけましておめでとうございます 

あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。^^
hmmm, I thought
1)自慢しすぎる。→鼻に掛ける(brag)
http://eow.alc.co.jp/%e9%bc%bb%e3%81%ab%e6%8e%9b%e3%81%91%e3%82%8b/UTF-8/

2)同じことが続いて飽きていやになる。→鼻につく(cloying)
http://eow.alc.co.jp/%e9%bc%bb%e3%81%ab%e3%81%a4%e3%81%8f/UTF-8/

3)誇りに思う→鼻が高い(be proud)
http://eow.alc.co.jp/%e9%bc%bb%e3%81%8c%e9%ab%98%e3%81%84/UTF-8/

How to use are the example sentences on those links.
And please look up 日本語の玉手箱partⅠfor how to use 3), too.
For 1) and 2), I’m going to write about them soon.
Looking forward to them~~.

SS's picture

Body idioms

Chiyon san, thank you for posting these 慣用句。
From 顔、目、耳、鼻、ロ、舌、歯、首、手、足、they form interesting idioms. I wish I know their meanings and apply in conversation with my friends. ^_^

Let you guess three of these:

1) 自慢しすぎる。
2) 同じ事が続いて飽きていやになる。
3) 誇りに思う

I learned these from JLPT2 問題集, hint - all start with 鼻.

Shirley

chiyon's picture

Body idioms

ssさん ^^
Thank you for your comment.
I wish other people would try to guess and post them, too.
So, I guess.....
If you translate those directly into English,

1) hang on one's nose
2) get into one's nose
3) one's nose is high


Are they correct? (In Enlgish and in Japanese)
And what do you think those in Japanese~?

Comment viewing options

Select you