The Japanese Page - Let's learn Japanese together! 2014-07-30T00:31:14-04:00 2014-07-30T00:31:14-04:00 2014-07-30T00:31:14-04:00 <![CDATA[Translation Questions or Discussion • 升翁]]>
名前です。読み方が分かる方いましたら教えていただきたいです :pray:

Statistics: Posted by Ongakuka — Wed 07.30.2014 12:31 am

2014-07-28T07:12:08-04:00 2014-07-28T07:12:08-04:00 <![CDATA[Culture and Info about living in Japan • Re: Explain This Gesture?]]>
Lawless wrote:
So why are they moving their arms like that? Is this supposed to mimick some animal? Is it a common gesture? Does it always relate to fear?

No, and no particular reason.
If you were an animator of that anime, how would you direct that scene?

The shot shows a talent of the animator. The boy raises his arms vertically whereas the woman horizontally. That makes the figures fit in the frame compactly, and also it is funny, isn't it?
They shiver in terror to the extent that their joints of elbow melt down and the arms wave like octopus's. :shock:

Statistics: Posted by Ranja — Mon 07.28.2014 7:12 am

2014-07-28T01:57:01-04:00 2014-07-28T01:57:01-04:00 <![CDATA[Translation Questions or Discussion • Let's join in the poll on Japanese language study]]> You can see the stats as well.

Statistics: Posted by heiwa — Mon 07.28.2014 1:57 am

2014-07-27T10:38:59-04:00 2014-07-27T10:38:59-04:00 <![CDATA[Culture and Info about living in Japan • Re: Explain This Gesture?]]>

Statistics: Posted by Lawless — Sun 07.27.2014 10:38 am

2014-07-27T02:11:55-04:00 2014-07-27T02:11:55-04:00 <![CDATA[Culture and Info about living in Japan • Re: Explain This Gesture?]]>
'the cultural significance/ origin of this gesture'?
I don't think there is any such thing. They are just being frightened by the memories of that thing.
Generally speaking, I think there are fewer commonly understood gestures in Japan than in European countries.
And many of them used in today's Japan are of Western origin, such as putting up/down your thumb, jerking your thumb, and shrugging your shoulders

やばいてゆががすごい > 「やばい」って言うか、「すごい」 It is 'sugoi' rather than 'yabai'

ながすごい > なんかすごい

Here なんか is equivalent to 何て言うか...(how should I put this), which expresses the feeling of 'don't know hot to describe this correctly/it is beyond my ability'.

Statistics: Posted by Ranja — Sun 07.27.2014 2:11 am

2014-07-26T11:16:41-04:00 2014-07-26T11:16:41-04:00 <![CDATA[Culture and Info about living in Japan • Explain This Gesture?]]>
Can anyone explain the cultural significance/ origin of this gesture and what it really means?

1) In talking about something that is mysterious / amazing / extraordinary / すごい, this woman hold her arms horizontally and wiggles them like tentacles (?) with a discerning look on her face. Then, as if to mock her, the boy with her does it as well. Can anyone explain this gesture? I've seen it before but don't know what it means to Japanese people.

2) She also says a phrase which I couldn't distinguish that sounded something like "やばいてゆががすごい. and then the boy mockingly responds something like ながすごい. Does "な" here mean "that"? Can anyone distinguish the phrases used here? Seems like they are colloquial.

Both occur in Fullmetal Alchemist Brotherhood, Episode 13 "Beasts of Dublith" / "ダブリスの獣たち" around the 3m 50s mark.

Help Appreciated!


Screen Shot 2014-07-25 at 5.24.18 PM.png

Statistics: Posted by Lawless — Sat 07.26.2014 11:16 am

2014-07-24T21:36:42-04:00 2014-07-24T21:36:42-04:00 <![CDATA[日本語の練習 (Practice Japanese) • Re: get to know each other Jap style]]>
Ongakuka wrote:
While the term 'Jap' has a casual feel to it and even many young native Japanese people use it in reference to themselves, it was used as a derogatory term for the Japanese during the war, so if you wish to use it please bear that in mind. ......

It would appear that the OP hasn't read the Please read before posting! thread. :shock:

Statistics: Posted by chikara — Thu 07.24.2014 9:36 pm

2014-07-20T15:49:49-04:00 2014-07-20T15:49:49-04:00 <![CDATA[Translation Questions or Discussion • Re: 信者乙]]> ありがとうございます

Statistics: Posted by drobertbaker — Sun 07.20.2014 3:49 pm

2014-07-20T12:07:26-04:00 2014-07-20T12:07:26-04:00 <![CDATA[Translation Questions or Discussion • Re: 信者乙]]> "乙" is an abbreviated term from "お疲れ様でした"

お疲れ様でした mean:good job,well done,