Strict Standards: Non-static method phpbb_feed_factory::init() should not be called statically in /var/www/thejapanesepage.com/phpbb/feed.php on line 72
TheJapanesePage.comThe Japanese Page - Let's learn Japanese together!2016-06-03T03:42:00-04:00http://thejapanesepage.com/forum/feed.php2016-06-03T03:42:00-04:002016-06-03T03:42:00-04:00http://thejapanesepage.com/forum/viewtopic.php?t=18123&p=181482#p181482 https://www.youtube.com/watch?v=ujwxDBmlEms&list=PLOy9nkif2GEBJwgIVS6z8rl4Qc_BZ0ZPn
Statistics: Posted by hitashuzi — Fri 06.03.2016 3:42 am
]]>2016-05-31T07:33:12-04:002016-05-31T07:33:12-04:00http://thejapanesepage.com/forum/viewtopic.php?t=18181&p=181479#p181479Statistics: Posted by alexau — Tue 05.31.2016 7:33 am
2016-05-23T11:44:03-04:002016-05-23T11:44:03-04:00http://thejapanesepage.com/forum/viewtopic.php?t=18289&p=181473#p181473 I’m a doctoral student at Aalto University in Helsinki, and involved in designing a conceptual airplane cabin for Japanese markets in year 2025. I wish to ask help from the almighty community
It is of course essential to know Japanese to design what is best for them. I am trying to learn and wanted to ask if you, or someone you know, have insights into any one of the questions below? Big questions, I know But if you have ideas to even any single one of them, it would be very helpful and possibly interesting to other forum members.
1) Any factors that are characteristic to modern Japanese in terms of culture, demographics, lifestyle, or basically anything that could have relevance for aircraft cabin design - we don't know yet what to ask so keep an open mind.
2) Trends and megatrends, relevant or analogous to cabin design in the Japanese market - anything from general trends to trends directly related to air travel.
3) Someone else or any place (location, website, event, online forum, report, knowledgeable person …) who might have useful information or leads.
4) Whatever comes to your mind that may help in designing a cabin for future Japanese markets that I did not realize to ask!
You can also spread this message. Thank you!
Feel free to answer here for everyone to see and discuss, or if you wish so, you can send me email too.
Statistics: Posted by samulim — Mon 05.23.2016 11:44 am
]]>2016-05-09T05:26:16-04:002016-05-09T05:26:16-04:00http://thejapanesepage.com/forum/viewtopic.php?t=18281&p=181470#p181470Statistics: Posted by FrancesLucas — Mon 05.09.2016 5:26 am
Statistics: Posted by Denchpony — Mon 04.25.2016 11:15 am
]]>2016-04-15T04:01:27-04:002016-04-15T04:01:27-04:00http://thejapanesepage.com/forum/viewtopic.php?t=18284&p=181463#p181463Hope everything is fine with you. I created this post to ask a hand from fellow language learners. One of my favorite past times was always getting a random show/interview and publishing its translation for people asking for it, all while trying to improve some translation/listening skills. The problem is when you come across with expressions nearly impossible to catch by ear. This is the last series I'm trying to translate. Anyone out there to help me out, even if it's only with a phrase or two? Here are the phrases I'm having problem with. Thank you in advance!
01:25 ..... so we cannot look into your direction....
01:42 Hey guys. So obviously the trailer just dropped. And we will ask you.... what's going on, so for people who might not be familiar with the book series, can you describe what's going on and say.........
03:39 Exactly, you want......
05:18 Of course, this man here is a genuine (Marine?), He is the real thing, the real New Zealander
07:06 The technology is in place to make this work now and that's the extraordinary thing and suddenly you will see Fantasy and Fant