Strict Standards: Non-static method phpbb_feed_factory::init() should not be called statically in /var/www/ on line 72 The Japanese Page - Let's learn Japanese together! 2017-10-31T13:47:07-04:00 2017-10-31T13:47:07-04:00 2017-10-31T13:47:07-04:00 <![CDATA[Translation Questions or Discussion • Re: Difference between 独り and 一人?]]>

Statistics: Posted by celticflower — Tue 10.31.2017 1:47 pm

2017-10-31T11:40:05-04:00 2017-10-31T11:40:05-04:00 <![CDATA[Translation Questions or Discussion • Re: Difference between 独り and 一人?]]>
The Microsoft IME dictionary has a usage note confirming this. Use 一人 when counting people and 独り when someone is sad and alone. :(

Statistics: Posted by clay — Tue 10.31.2017 11:40 am

2017-09-15T12:57:47-04:00 2017-09-15T12:57:47-04:00 <![CDATA[Translation Questions or Discussion • Difference between 独り and 一人?]]>
Would anyone be able to give me a basic explanation as to the difference between 独り and 一人 (pronunciation ひとり)?

I know they both basically mean alone, and I’ve seen the latter used in an Arashi song to mean I am not alone (I think), 一人じゃない, so if you use ‘1 person’ to mean alone, when do you use 独り?

They both show up in each other’s listings at, so maybe interchangeable? Or is it just the dreaded grammar thing, how you use it in a sentence?

Thanks for your time.


Statistics: Posted by celticflower — Fri 09.15.2017 12:57 pm

2017-09-07T08:35:10-04:00 2017-09-07T08:35:10-04:00 <![CDATA[Japanese General Discussion • En Taxi Magazine – What Type of Magazine is/was it?]]>
I came across En Taxi magazine on Amazon UK and was curious as to what it’s about. It may be finished now as there were no listings after 2014. Is it a fiction/literary type publication?

I couldn’t find it with a regular Google search, so tried the ISBN number and found a little info that way:

Here’s the blurb from

“赤川次郎「物語の中に消えた少年」 取材・文 重松清

Google Translate:
Jiro Akagawa "The boy who disappeared into the story" coverage · sentence Kiyoshi Shigematsu
Kiyoshi Shigematsu looks at the source of Mr. Jiro Akagawa, a great bestselling writer

Thanks for your time, links below.



ISBN: 978-4-594-60905-4

En taxi : 42(2014-3) (Japanese) Mook – 24 Jul 2014 by YuÌ"zoÌ" TsuboÌ"chi; Kazuya Fukuda; RiriÌ" furankiÌ".; Kiyoshi Shigematsu (Author) ... Shigematsu

Statistics: Posted by celticflower — Thu 09.07.2017 8:35 am

2017-06-12T14:21:29-04:00 2017-06-12T14:21:29-04:00 <![CDATA[Grammar Questions and Problems • Word for the verb "to rain"?]]>
I searched on Google and I found:


But knowing a little bit of Japanese, I also found:

>雨する (amesuru).

Then I would like to hear from you all which of the two possible verbs above is the most recomended one to use.

If there are some observations about this verb, please put in the answers because it really helps me. Thank you very much if you just tried to answer me ;)

Statistics: Posted by Athos — Mon 06.12.2017 2:21 pm

2017-05-31T21:05:01-04:00 2017-05-31T21:05:01-04:00 <![CDATA[Grammar Questions and Problems • How to express the word "today" in Japanese senteces?]]>

I meant in that phrase "I will swim in the sea today."

Is that right?

Statistics: Posted by Athos — Wed 05.31.2017 9:05 pm

2017-05-16T03:18:54-04:00 2017-05-16T03:18:54-04:00 <![CDATA[Introductions • Re: Hello]]>

Statistics: Posted by Daisy221 — Tue 05.16.2017 3:18 am

2017-05-05T16:48:44-04:00 2017-05-05T16:48:44-04:00 <![CDATA[Anime and Manga Discussions • Re: subbed or dubbed]]>
The way they exagerate everything is just amazing

Statistics: Posted by felyanez — Fri 05.05.2017 4:48 pm

2017-05-05T16:31:59-04:00 2017-05-05T16:31:59-04:00 <![CDATA[日本語の練習 (Practice Japanese) • Re: How many languages can you speak?]]>
スペイン語 5 :D
英語 4.5
日本語 2.5

I know a bit of Italian and German but just a few words or very b