Search found 75 matches

by MeitanteiJesus
Sat 04.20.2013 4:26 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Kanji ID Help
Replies: 1
Views: 1630

Kanji ID Help

I have an image of a Kanji, and it's so deformed I can't make it out. Would appreciate any help identifying them: http://i.imgur.com/qGqXHEz.png Left-side one kind of looks like 技? In-context I think the Kanji has a meaning of something like Status/Strength/Abilities/Power (Shows up in the stats scr...
by MeitanteiJesus
Sun 03.31.2013 1:44 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 明後日
Replies: 4
Views: 2469

明後日

Can this mean 'nowhere close' based on context?

ie.
銅像を軽々と投げる。あんなのに当たったら1発であの世だ!
しかし銅像は完全に明後日の方向に向かって落ちた。

Haven't seen it used this way before.
by MeitanteiJesus
Sun 03.31.2013 2:47 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: さい
Replies: 2
Views: 1788

Re: さい

Thanks! That makes a lot of sense considering the context.
by MeitanteiJesus
Sat 03.30.2013 1:41 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: さい
Replies: 2
Views: 1788

さい

In the convo below:

A「だが勇者になれなかった! なぜだかわかるか!?」
B「実力不足だろ?」
A「笑止! 実力は充分だった! だが私が全盛期の時は肝心の魔王がいなかったのだ!」
B「さいですか」
---

Is that just a major typo or is there some meaning to さい / さいです I'm not aware of?
by MeitanteiJesus
Thu 11.29.2012 2:23 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 後悔させるぐらい
Replies: 9
Views: 5082

Re: 後悔させるぐらい

Okay thanks, I think I get the gist of it now.

I'm just not gonna bother trying to perfectly convert it to English, as long as I understand the nuance now lol.
by MeitanteiJesus
Thu 11.29.2012 3:16 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 後悔させるぐらい
Replies: 9
Views: 5082

Re: 後悔させるぐらい

Further context: Earlier she said she wanted to spend more time together, but the guy said they couldn't because they would be late for school (emphasizing this as the reason why). So she asks for a hug instead, leading into her asking if they need a reason to hug. The lines immediately after from m...
by MeitanteiJesus
Wed 11.28.2012 4:10 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 後悔させるぐらい
Replies: 9
Views: 5082

Re: 後悔させるぐらい

Ongakuka wrote:それ(What the guy just said about 'reason to hug')に(あなたを)後悔させるぐらい(私が)甘えていいんだよね?
Ah I see, それ was in reference to the 恋人 part. So is it more like:

"It's okay to make you spoil me to the point of regretting calling us lovers, right?"
by MeitanteiJesus
Wed 11.28.2012 4:20 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 後悔させるぐらい
Replies: 9
Views: 5082

Re: 後悔させるぐらい

Well what I thought was the man would 甘えてher to the point he begins to 後悔, thus my translation attempt.

Is that wrong?
by MeitanteiJesus
Tue 11.27.2012 7:36 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 後悔させるぐらい
Replies: 9
Views: 5082

後悔させるぐらい

「それに後悔させるぐらい、甘えていいんだよね?」 Context: Conversation between two people who very recently became a couple. F「それとも……抱きしめる理由がないとダメ……かな?」 M「そんな不安そうな顔をしなくても大丈夫だ……理由ならちゃんとあるから」 F「……え? そうなの?」 M「俺たちは恋人同士なんだ。抱きしめる理由なんて、それで十分だろう?」 F「そっか……そうだね、うん」 F「それに後悔させるぐらい、甘えていいんだよね?」 I'm having a bit of trouble wrapping my he...
by MeitanteiJesus
Sun 11.25.2012 2:49 am
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: し in 安心しきった寝顔
Replies: 3
Views: 2410

Re: し in 安心しきった寝顔

Oh so し is from します and the ます is cut off for きった?

So it kind of makes 安心 into a verb?
安心 Relief
安心しきった Relieved
by MeitanteiJesus
Sun 11.25.2012 1:35 am
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: し in 安心しきった寝顔
Replies: 3
Views: 2410

し in 安心しきった寝顔

Does it function like 'and'? As in:

安心しきった寝顔
A relieved and exhausted sleeping face (きった is exhausted right?).
by MeitanteiJesus
Sun 10.07.2012 1:37 pm
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: 実演付き
Replies: 2
Views: 1883

Re: 実演付き

Ah I see, thanks!
by MeitanteiJesus
Sat 10.06.2012 11:11 pm
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: 実演付き
Replies: 2
Views: 1883

実演付き

I came across the words 実演付き, and looking it up: http://eow.alc.co.jp/search?q=%E5%AE%9F ... 8%E3%81%8D

It seems to translate to rendition. So does 付き kind of act like する? To put on a performance? Normally when I see 付 it means to attach to something.
by MeitanteiJesus
Sun 09.30.2012 12:58 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: ものか
Replies: 5
Views: 3257

Re: ものか

Thanks, so it's "I wonder if there's no way to escape from here / this situation"?
by MeitanteiJesus
Sat 09.29.2012 1:49 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: ものか
Replies: 5
Views: 3257

Re: ものか

He's in his room when suddenly he is being called downstairs because his friend was at the door to retrieve a borrowed item, which he had broken. Fearful of being reprimanded, he said the above line.