Search found 258 matches

by SomeCallMeChris
Sat 03.07.2015 12:29 am
Forum: Learning Materials Reviews & Language Learning tips
Topic: New to Japanese
Replies: 5
Views: 4571

Re: New to Japanese

There are many places you can find examples of the kana and how to write them and how to pronounce them. In fact, there are kana lessons on this site... at the top of the screen go to Learn->Beginner->Hiragana (and later to Learn->Beginner->Katakana). Using a website with audio examples (like this o...
by SomeCallMeChris
Thu 02.26.2015 4:19 am
Forum: Learning Materials Reviews & Language Learning tips
Topic: Learning japanese 1st time Need some tips :)
Replies: 6
Views: 6927

Re: Learning japanese 1st time Need some tips :)

Japanese for Busy People is terrible. You would be better of using free online resources (like Tae Kim, imabi, and this site) than using Japanese for Busy People. Minna no Nihongo (Japanese for Everyone) is decent, and Genki is also decent. Make sure you get the companion CD with your book (Genki ha...
by SomeCallMeChris
Tue 12.10.2013 1:42 pm
Forum: Introductions
Topic: はじめまして
Replies: 1
Views: 1145

Re: はじめまして

TJPへようこそ!
はじめまして、こちらこそどうぞよろしくお願いします。
ホアンさんは何年生ですか。
by SomeCallMeChris
Sat 12.07.2013 8:24 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 4 Kanji symbols translation please
Replies: 6
Views: 7419

Re: 4 Kanji symbols translation please

It looks to me like the name 小村方次 (Omura Kataji) or maybe 小林方次 (Kobayasi Kataji). It's a little hard to tell with the reflections and the hole drilled through 方. (Of course, your characters are in vertical writing not horizontal.) If you smear cornstarch or the like across engraved characters you ca...
by SomeCallMeChris
Wed 12.04.2013 3:04 am
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: Help for a translation!
Replies: 13
Views: 11500

Re: Help for a translation!

You can used Google translate. Nooo.... google translate is horrible. You might get lucky - they seem to be storing up decent translations for some common phrases - but when they don't have a ready translation for your exact phrase and try to translate by computer parsing and dictionary lookups, th...
by SomeCallMeChris
Fri 11.29.2013 5:55 pm
Forum: Anime and Manga Discussions
Topic: 進撃の巨人/Shingeki no Kyojin/Attack on Titan
Replies: 1
Views: 4844

Re: 進撃の巨人/Shingeki no Kyojin/Attack on Titan

Well, it -is- overrated, but that's only because people are making all sorts of wild-eyed claims. It is very good, and it does break new ground in art style as well as moving away from anime cliches to an extent. (Although the art of the manga leaves a lot to be desired. The guy's clearly talented w...
by SomeCallMeChris
Mon 11.25.2013 12:33 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: should there be a 'に' or not?
Replies: 3
Views: 6410

Re: should there be a 'に' or not?

'zutto ni' sounds really weird to me, and my usual dictionary doesn't show any examples using 'ni'. http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%9A%E3%81%A3%E3%81%A8&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02210400 Besides which, zutto is naturally an adverb. 'ni' often causes adjectives to a...
by SomeCallMeChris
Mon 11.11.2013 11:20 pm
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: Difference between -tai verb ending and Verb-mitai
Replies: 1
Views: 3556

Re: Difference between -tai verb ending and Verb-mitai

~てみる means 'to try' as in to see what something is like (as opposed to 'try' as in 'attempt'; there are other terms like 試みる or とする for attempting.) So 見たい mean 'want to see' and '見てみたい' means 'I want to give seeing it a try'. Typically, the times you'd use them are different. 富士山を一度見たいです (I want to...
by SomeCallMeChris
Tue 11.05.2013 4:33 pm
Forum: Learning Materials Reviews & Language Learning tips
Topic: flash card set up
Replies: 1
Views: 4695

Re: flash card set up

First of all, no matter what you do, your passive vocabulary (words you can recognize but can't use) is always going to be larger than your active vocabulary (words that you can use in your own sentences). It simply doesn't happen to ever have words that you can use yourself but can't understand whe...
by SomeCallMeChris
Sun 10.27.2013 10:59 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Please help with a translation
Replies: 4
Views: 6839

Re: Please help with a translation

If you can afford it, you should get an electronic dictionary with the Kenkyuusha Daijiten, it's the best J-E dictionary available. I had one and it was great, but a year ago it finally broke. http://en.wikipedia.org/wiki/Kenky%C5%ABsha%27s_New_Japanese-English_Dictionary Meanwhile, since I've got a...
by SomeCallMeChris
Sat 10.26.2013 11:21 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Please help with a translation
Replies: 4
Views: 6839

Re: Please help with a translation

女王陛下万歳! じょおうへいかばんざい! 陛下 is one word, a title of respect equivalent to '(His/Her/Your) Majesty' (depending on who it's being applied to and whether the speaker is addressing the royal directly). http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E9%99%9B%E4%B8%8B&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=03...
by SomeCallMeChris
Tue 10.01.2013 8:33 pm
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: no iru/aru
Replies: 10
Views: 7535

Re: no iru/aru

I suppose you can think of it that way if it helps, but historically, の and が were essentially interchangeable (I'm sure they had some difference in tone or dialect or something, but I don't really study pre-reform Japanese so I don't know those details). In modern Japanese, they became mostly diffe...
by SomeCallMeChris
Thu 09.19.2013 1:26 am
Forum: General off topic
Topic: Purchase Ventolin online, Special offer and price
Replies: 0
Views: 3898

Re: Purchase Ventolin online, Special offer and price

Go die in a ditch you disgusting offspring of a whored-out stink beetle and a rapacious hissing cockroach. Ahem. I meant to say, why don't I see a button anywhere for 'report this filthy maggot to the forum administrators for the spamming offspring of a diseased slime mold that he is'? Maybe my expe...
by SomeCallMeChris
Sat 09.14.2013 11:01 pm
Forum: 日本語の練習 (Practice Japanese)
Topic: イラクよりこんにちは^^
Replies: 4
Views: 4803

Re: イラクよりこんにちは^^

TJPへようこそ!
はじめましてどうぞよろしくお願いします。
あんなに丁寧に綺麗な書き方なら、ヒュダさんは正しい日本語をよく分かるみたいですが、質問があれば答えようとします。
by SomeCallMeChris
Sat 09.14.2013 12:03 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 「攻殻機動隊」のタイトル
Replies: 1
Views: 3282

Re: 「攻殻機動隊」のタイトル

Okay, so, 攻殻 is in fact a made-up word that is generally taken to mean 'combat armor'. It is just the kanji for 'attack' and 'shell' put together, and the second kanji is where the 'shell' in 'Ghost in the Shell' comes from. 機動 does mean 'mobile', and 機動隊 usually matches up with 'mobile infantry', b...