Search found 13 matches

by Takashi
Mon 05.02.2011 8:45 am
Forum: General off topic
Topic: Sad news about SS.
Replies: 33
Views: 25789

Re: Sad news about SS.

I didn't know about the news.
I'm shocked and can't believe it.
I learned a lot about English from her.
I appreciate her kindness.

安らかにお眠りください
by Takashi
Tue 05.06.2008 11:16 am
Forum: General off topic
Topic: My son has cancer
Replies: 34
Views: 11333

Re: My son has cancer

ご子息が、一日も早く快癒されることを
心よりお祈り申し上げます。
by Takashi
Thu 02.22.2007 11:06 pm
Forum: 英語の練習
Topic: 英語の文法と語法の質問
Replies: 133
Views: 44614

RE: 英語の文法と語法の質問

Sunkenさん、ありがとう。
 publicかprivateかで判断すれば良かったのですね。
 
 「措置」は「装置」のtypoだと思います。

Yudan Taitekiさん、ありがとう。
 "laptop"は古い言い方だと、勝手に勘違いしていました。

mihaさん、話を進めてくれてありがとう。私はグータラなので・・・ :p
by Takashi
Thu 02.15.2007 11:37 pm
Forum: 英語の練習
Topic: 英語の文法と語法の質問
Replies: 133
Views: 44614

RE: 英語の文法と語法の質問

質問21 out of order

The car is out of order. ←×間違い
This computer / telephone is out of order. ← ○正しい

"note PC" や "cell-phone" に "out of order" を使うのは間違いですか?
間違いか正しいか分からない場合は、"doesn't work", " broken"を使えば問題無いでしょうか?

宜しくお願いします。
by Takashi
Thu 02.15.2007 8:27 am
Forum: 英語の練習
Topic: 英語の文法と語法の質問
Replies: 133
Views: 44614

RE: 英語の文法と語法の質問

SSさん、太谢谢你的帮助 :)

追加した例文まで見てませんでした。
沢山の例文をありがとう。

ぜんさん、サイトを探してくれてありがとう。
by Takashi
Wed 02.14.2007 10:08 pm
Forum: 英語の練習
Topic: 英語の文法と語法の質問
Replies: 133
Views: 44614

RE: 英語の文法と語法の質問

richさん、ありがとうございます。

了解しました。ごく普通の阜サなのですね。

念のために、
Please don't use that sentence translated literally into Japanese,
even if you were thinking in terms of sense 2.
It's a guranteed that misunderstandings will happen. ;)
by Takashi
Wed 02.14.2007 7:35 pm
Forum: 英語の練習
Topic: 英語の文法と語法の質問
Replies: 133
Views: 44614

RE: 英語の文法と語法の質問

質問20
 She is a teacher's pet. (彼女は、先生のお気に入り)

 日本語訳を見ると、ごく普通の文章ですが、
 私の目からこの英文を見ると、すごく失礼な言い方に見えてしまいます。

 失礼な阜サですか?普通の阜サですか?

 お願いします。
by Takashi
Tue 02.13.2007 8:38 am
Forum: 英語の練習
Topic: 英語の文法と語法の質問
Replies: 133
Views: 44614

RE: 英語の文法と語法の質問

richvhさん、Sunkenさん、mihaさん。
ご説明ありがとうございました。

三人の説明を見ますと、共通点と相違点があるように感じます。
私の英語力では、皆さんの説明を消化するには時間が掛かりそうです。
じっくり考えたいと思います。
by Takashi
Mon 02.12.2007 3:30 pm
Forum: 英語の練習
Topic: 英語の文法と語法の質問
Replies: 133
Views: 44614

RE: 英語の文法と語法の質問

初めまして、mihaさん。このスレッドを利用させて頂きます。 質問19 言い換え言葉 左            |       右 I can do ・・・.     |   I am able to do ・・・. I must do ・・・.    |   I have to do ・・・. I will do ・・・.     |   I am going to ・・・. 時々、私が左側の文と右側の文で意味的な(ニュアンスの)違いは何と質問すると、同じだという答えが返ってきます。  しかし、調べて行くと、  ・右側の文のbe動詞やhaveは、単に 客観的な状況 を浮オている。  ・左側の...
by Takashi
Mon 02.12.2007 10:53 am
Forum: 日本語の練習 (Practice Japanese)
Topic: Change brings Life – 変化が生命をもたらす
Replies: 89
Views: 27187

RE: Change brings Life – 変化が生命をもたら

cocoさん、ありがとうございます。
何も知りませんでした。汗
お陰様で、すっきりしました。
by Takashi
Mon 02.12.2007 2:07 am
Forum: 日本語の練習 (Practice Japanese)
Topic: Change brings Life – 変化が生命をもたらす
Replies: 89
Views: 27187

RE: Change brings Life – 変化が生命をもたら

SSさんへ こんにちは。 私の考え(投稿しない理由)を私の下手な英語で伝えるたびに、誤解を生むようなので、今回は全部日本語で書かせて頂きます。cocoさんから教えて頂いたのですが、この企画の基本方針は英語の原文を 厳密に 翻訳するということです。残念ながら、私は英文の持つニュアンスまで読み取る力がありません。また、その英語の原文が持つ素晴らしさを、正しく翻訳するための日本語の阜サ力も、私には不足していると感じています。これまでに、チャット内で私が行った翻訳は、かなり大雑把なものです。しかし、それが私の限界です。また、定期的にスレッドを熟読することも、難しい状態です。もちろん、チャットなどで出会...
by Takashi
Fri 01.05.2007 9:20 pm
Forum: 日本語の練習 (Practice Japanese)
Topic: Change brings Life – 変化が生命をもたらす
Replies: 89
Views: 27187

RE: Change brings Life – 変化が生命をもたら

「翅」も昆虫の羽のことですが、私のJapanese IMEでは、「翅」は常用外と記されています。

参考までに。
by Takashi
Sat 12.02.2006 11:52 am
Forum: Suggestions
Topic: Practice English category
Replies: 38
Views: 11255

RE: Practice English category

日本人として賛同します・・・しかし、もう時遅しですね。既にフォーラムが作成されているようでして・・・、このスレッドを知るのが遅すぎました。ごめんなさい。 COCOさん、関係者さんに感謝致します。 m(_ _)m 私個人的な問題なのかもしれませんが、このサイトは英語によって提供されているので、フォーラムのシステムの細かい使い方、ルールなどがはっきりと分かりません。簡単に言ってしまえば空気が読めません。(その程度の英語力は自力でどうにかしなさいと言われてしまえば、それまでなのですが・・・ ;) ) 以上です。それでは、皆さん、ごきげんよう。 ---- SSさん、このスレッドを教えてくれてありがとう。