Search found 168 matches

by jimbreen
Wed 04.29.2015 8:26 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: フーフォーパーティ
Replies: 3
Views: 4034

Re: フーフォーパーティ

richvh wrote:Googling around I found this page so I think it's a Food Party.
However, most sites containing フーフォ are about clothing. It seems to be an abbreviation of フーフォレー (fou forét) which is the name of a clothing company.

Jim
by jimbreen
Wed 04.22.2015 9:25 pm
Forum: General off topic
Topic: Is anyone alive?
Replies: 4
Views: 4173

Re: Is anyone alive?

It's certainly true that things are less active these days but I think that makes it all the more meaningful when old members can catch up :) It's funny how fashions come an go in forums. The first online Japanese forum I joined was the Usenet "sci.lang.japan" group, back in 1989. It was the only s...
by jimbreen
Tue 03.17.2015 1:37 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Why am I looking at a dakuten on 'mi'?
Replies: 1
Views: 4175

Re: Why am I looking at a dakuten on 'mi'?

It is a hand written thing and it has the Katakana character for 'mi,' but there is a dakuten attached. why is it on 'mi,' M- doesnt have a dakuten modification?? Is there some circumstance where the dakuten is placed before the character it's modifying? because the following character is 'to' and ...
by jimbreen
Fri 08.08.2014 8:05 pm
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: が and わ
Replies: 4
Views: 5808

Re: が and わ

Hello, i have been studying japanese for 4-5months now so im just a beginner but im having trouble understanding the difference between "GA" and "WA" And when to use them. If someone could it would be appreciated. (a) buy Jay Rubin's little book "Making Sense of Japanese"; (b) read the chapter "Wa ...
by jimbreen
Mon 10.28.2013 7:03 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: リレーコラム anyone.
Replies: 4
Views: 5734

Re: リレーコラム anyone.

(a) serial column(s) written by multiple writers. ...Something like this, I guess :think: Sorry not to have responded to this (I went off to Finland and Sweden for a few weeks, and am only catching up now.) What we went with was: "regular column or opinion piece written by a different person each t...
by jimbreen
Mon 10.28.2013 6:58 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Please help with a translation
Replies: 4
Views: 6184

Re: Please help with a translation

If you can afford it, you should get an electronic dictionary with the Kenkyuusha Daijiten, it's the best J-E dictionary available. I had one and it was great, but a year ago it finally broke. http://en.wikipedia.org/wiki/Kenky%C5%ABsha%27s_New_Japanese-English_Dictionary Yes, an excellent dictiona...
by jimbreen
Thu 09.19.2013 9:21 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: リレーコラム anyone.
Replies: 4
Views: 5734

リレーコラム anyone.

A question for our native speakers. The term "リレーコラム" crops up in WWW pages, and seems to be associated with a WWW page where different articles, points-of-view, etc. appear. An example can be seen at http://www.staralliance.jp/pr/column/ It seems to be a 和製英語 formation from "relay column". The ques...
by jimbreen
Mon 09.02.2013 8:51 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 移し変える and 移し替える
Replies: 3
Views: 2975

Re: 移し変える and 移し替える

Thanks to both Nilecat and Ongakuka for those detailed responses. It's a tricky one to deal with. What I think I'll suggest (it has to be approved by another editor) is that we stay with the one entry, split the English meanings into two senses, one of which is more about exchanging, and add some no...
by jimbreen
Thu 08.29.2013 10:52 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 移し変える and 移し替える
Replies: 3
Views: 2975

移し変える and 移し替える

This is a question for the native-speakers and other skilled people. At present we have an entry in EDICT/JMdict: 移し替える (うつしかえる) (v1) to shift (move) (an object) to (into) The only references which cover this verb are 日本国語大辞典 and the Japanese Wordnet, which say much the same. There is also 移し変える, fo...
by jimbreen
Tue 07.23.2013 7:56 pm
Forum: Introductions
Topic: Hello!
Replies: 11
Views: 2868

Re: Hello!

Shizukana Kaze, you should be grateful for Shiroisan's post. Learning a language is all about making mistakes--and believe me we ALL make plenty of mistakes. It's best to just laugh and learn from them. :D Exactly! That's how kids become fluent - they make mistakes and their elders (usually parents...
by jimbreen
Wed 07.03.2013 7:05 pm
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: Why is Particle wa spelled like ha?
Replies: 11
Views: 5425

Re: Why is Particle wa spelled like ha?

After World War II, for some reason or other there were some reforms to make Japanese easier to read and write. There's a good summary of this in the Wikipedia page at: http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_writing_system#Post.E2.80.93World_War_II (part of which I wrote.) "The period immediately fo...
by jimbreen
Tue 05.28.2013 1:55 am
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: Can the average Japanese read 1000 year-old Japanese text?
Replies: 3
Views: 2767

Re: Can the average Japanese read 1000 year-old Japanese tex

Hi, I'd like to know if an average Japanese person is able to read a 500 year-old Japanese text? Most can't but it's not at all due to kanji; it's because the written language has changed significantly. Until the latter part of the 19th century texts in Japan were mostly written either in kanbun, w...
by jimbreen
Thu 05.23.2013 1:51 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: ヴォーカル reading
Replies: 12
Views: 4947

Re: ヴォーカル reading

ヴァイオリン (12M) has almost caught up to バイオリン (14M). I know that it's written as ヴ, I just mean the actual pronunciation. Hmmm. Why do you think those ~50% write ヴァ if they are pronouncing it バ? However if your follow up comment about the violinists was true (and they weren't just using english?) then...
by jimbreen
Wed 05.22.2013 8:55 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: ヴォーカル reading
Replies: 12
Views: 4947

Re: ヴォーカル reading

Not to contradict Ongakuka but I believe the "v" sound literally doesn't exist in Japanese. They write ヴ to represent a loan word that USED to be a v sound, but as far as I can tell they are unable to/ do not pronounce it as such. I forgot to mention that I have heard many Japanese violinists and v...
by jimbreen
Wed 05.22.2013 8:39 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: ヴォーカル reading
Replies: 12
Views: 4947

Re: ヴォーカル reading

Not to contradict Ongakuka but I believe the "v" sound literally doesn't exist in Japanese. They write ヴ to represent a loan word that USED to be a v sound, but as far as I can tell they are unable to/ do not pronounce it as such. I think that's stretching it. Traditionally "v" didn't exist as a ph...