Search found 3 matches
Search found 3 matches • Page 1 of 1
Mukade wrote: Kamishiro Rin wrote: Anyway, in the song, I came across: 〜と変わりゃせぬ。 which very obviously seems to be a modification of 「変わる」- "something changes." Perhaps someone can enlighten me about this 〜senu business. I tried googling it, and found several instence of 変わりゃせぬ not always preceeded ...
- Sun 05.01.2005 1:07 pm
- Forum: Translation Questions or Discussion
- Topic: japanese names ???
- Replies: 3
- Views: 1943
Ryuuzaki_Raito wrote: can somebody explaine why 月(tsuki) 夜 (yoru)神(kami) are pronounced as raito yagami....i'm confused. And is it ok to write なると(hiragana) instead of ナルト(katakana) for naruto's name. thnx ;) Well, I can't explain "raito" but . . . 夜 音読み： ヤ - YA 訓読み：よ、よる - yo, yoru And, 神「かみ」change...
こんにちは、皆様！ 初めまして、インタネットで神城・凛【かみしろ・りん】と?#92;します。どうぞ宜しくお願いします。 ここから、英語を使います。 I am translating a song, and I have run across a small grammar-point. I would post this in "translation" but I feel that because I'm only asking about the single grammar-point, this is the more appropriate place. Anyway, in th...