Search found 78 matches

by jt
Mon 07.13.2009 9:37 am
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: ”俺ら東京さ行ぐだ”
Replies: 8
Views: 3271

Re: ”俺ら東京さ行ぐだ”

I figured it was 方言, but I thought that strange since it's a song about Tokyo Well, actually: テレビも無ェ ラジオも無ェ 自動車もそれほど走って無ェ (...) 俺らこんな村いやだ 東京へ出るだ 東京へ出だなら ...seeing as it's a song about the singer leaving behind his hometown in the Tohoku boonies to go to Tokyo, it makes sense that it would be sung i...
by jt
Mon 07.13.2009 9:16 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Deeper meaning.
Replies: 5
Views: 1947

Re: Deeper meaning.

We all, whether fluent or beginner, know that a "deep" meaning is held in the Japanese language. As "deep" a meaning as is held in any language, I suppose. How would you say team player? 協調性(きょうちょうせい)のある人 would work here, I'd think. You also see チームプレイ as a loanword from time to time, so a phrase l...
by jt
Tue 04.22.2008 8:25 pm
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: "I don't have x" vs. "I'm not"
Replies: 36
Views: 6641

Re: "I don't have x" vs. "I'm not"

I seem to be digging myself deeper and deeper into a hole with my attempts to explain myself, so I think I'm just going to let this discussion go. SS, once again, I'm sorry if my comments came off as contempuous toward you or your teacher. That was never my intention, and I apologize for not choosin...
by jt
Tue 04.22.2008 3:56 am
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: "I don't have x" vs. "I'm not"
Replies: 36
Views: 6641

Re: "I don't have x" vs. "I'm not"

Wow... if anything unpleasant is going here, it looks like I'm the one who started it. SS, I sincerely apologize if I gave the impression that I was either bad-mouthing your teacher or belittling your Japanese ability -- under no circumstances was it my intention to imply either of those things. I s...
by jt
Tue 04.22.2008 1:24 am
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: "I don't have x" vs. "I'm not"
Replies: 36
Views: 6641

Re: "I don't have x" vs. "I'm not"

And there was a time I said “じゃないです” to a female classmate, sensei asked me to use “ではありません”, the reason teacher gave was, since that female classmate was a teacher in secondary school, it’s more appropriate for me to use “dewa arimasen”. Though after having been studying together for about 2 years...
by jt
Tue 04.22.2008 1:11 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Translation: 宮崎駿の風の谷のナウシカー
Replies: 124
Views: 33383

Re: Translation: 宮崎駿の風の谷のナウシカー

Great effort as usual, John. I'm enjoying this thread immensely. The others have already pointed out everything that really needs to be pointed out about your latest batch of translations, but just a couple of comments on what's been said: richvh said: One of 怯えないで/恐れないで/怖がらないで, I think. こわくない is "Y...
by jt
Sun 04.20.2008 10:11 pm
Forum: Japanese Language Proficiency Test
Topic: Kanji poll
Replies: 19
Views: 11467

Re: Kanji poll

If you can count the number of kanji you know, you don't know enough yet! To take Oracle's point a step further(?), I'd say that if you're asking yourself "How many kanji do I know?" instead of "How many kanji can I read and understand in context?" or "What sort of Japanese materials can I read?" ....
by jt
Sun 04.20.2008 8:41 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Translation: 宮崎駿の風の谷のナウシカー
Replies: 124
Views: 33383

Re: Translation: 宮崎駿の風の谷のナウシカー

JWMcFarlin wrote: 歩ず:without walking? (あるいず?) 走ず:without running? (はしず?) 見ず:without looking? (みず?) Actually, the ~ず attaches to the negative stem of the verb -- i.e., take the ~ない form and replace ない with ず. 歩く→歩かない→歩かず 傷つける→傷つけない→傷つけず 走る→走らない→走らず 見る→見ない→見ず “みごとだ。。。まるで蟲の心は判るようだ。。。“ Yudan: Xようだ = As...
by jt
Sat 04.19.2008 9:06 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Translation: 宮崎駿の風の谷のナウシカー
Replies: 124
Views: 33383

Re: Translation: 宮崎駿の風の谷のナウシカー

What a great thread -- I wish there were more people doing this sort of thing on these forums. Wonderful effort on the translation, John. If you don't mind, I'll join the others who have been following this thread and offering feedback on your work. Actually, it appears that most/all of the unanswer...
by jt
Sat 04.19.2008 8:35 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 「もうよろしくて?」
Replies: 2
Views: 1089

Re: 「もうよろしくて?」

It'd be helpful to see the original text immediately preceding and following this, but even without that, I'd say this is probably just a polite, higher-register 「もういいですか?」 In this specific context (preparing to depart on a long voyage), probably carrying the meaning 「(準備は)もういいですか?」 or the like. Jus...
by jt
Sat 04.19.2008 8:29 pm
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: "I don't have x" vs. "I'm not"
Replies: 36
Views: 6641

Re: "I don't have x" vs. "I'm not"

I thought you could ony use "ga" when talking about possesion. "Ga" marks the grammatical subject -- it has a far wider range of use than just talking about possession. "X ga aru/arimasu" doesn't even literally mean "I have X" -- it's actually just saying that X exists, and the nuance of "possessio...
by jt
Sat 04.19.2008 8:18 pm
Forum: Learning Materials Reviews & Language Learning tips
Topic: Upper Intermediate
Replies: 7
Views: 2300

Re: Upper Intermediate

To state the obvious(?), terms like "intermediate" and "advanced" Japanese are really just vague guidelines used by textbook authors/publishers to give learners a general idea of what level the material is aimed it. It's not "intermediate Japanese" refers to some universally-accepted mandatory curri...
by jt
Sat 04.19.2008 12:35 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: My life, yo!
Replies: 1
Views: 926

Re: My life, yo!

If you wanted to describe the state of not being able to use a body part, you'd want the potential form -- 使えない, not 使わない (which would mean "[somebody] doesn't use [something].") 使えない might work for saying a person has lost the use of his hands or arms or something, but it doesn't quite sound right ...
by jt
Fri 02.29.2008 9:28 pm
Forum: Japanese General Discussion
Topic: Can a foreign student learn to speak Japanese like a native?
Replies: 12
Views: 4629

Re: Can a foreign student learn to speak Japanese like a native?

First, I'm not sure how relevant your examples are. At ten years old, you may be past the age when children acquire their first language, but it's probably still early enough to acquire near-native ability with immersion. I doubt many of the people struggling with Japanese on these forums are ten ye...
by jt
Tue 12.18.2007 8:28 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: New translation I am trying, how did I do?
Replies: 16
Views: 3056

RE: New translation I am trying, how did I do?

Ain't that the truth. Being too faithful to the source is one problem, but there's another potential issue that can result in awkward translations -- one that I saw fairly often when I was TA'ing for undergrad Japanese courses. When the person doing the translating has only a tenuous grasp of what t...