Search found 200 matches

by guitarplayer7694
Sun 05.31.2009 4:44 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: He is cooking. He is being cooked.
Replies: 11
Views: 3650

Re: He is cooking. He is being cooked.

So 彼を料理しています isn't even a proper sentence?
by guitarplayer7694
Sun 05.31.2009 4:25 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: He is cooking. He is being cooked.
Replies: 11
Views: 3650

He is cooking. He is being cooked.

料理しています。
料理しています。
Am I right in thinking that the first is "He is cooking", and the second is "He is being cooked"? A simple confusion of particles and you've made a terrible mistake.
by guitarplayer7694
Wed 05.06.2009 8:41 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Whose is that?
Replies: 9
Views: 2336

Re: Whose is that?

You may already know this, but there is a noun の that is distinct from the particle, that represents a noun already known in the conversation. So you can say something like 赤いの which is like "the red one" in English. This can be used like any other noun, so you can write 赤いのです or 赤いのじゃない or whateve...
by guitarplayer7694
Wed 05.06.2009 9:19 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Whose is that?
Replies: 9
Views: 2336

Re: Whose is that?

I guess the reason it didn't seem right was that there was no word after the の, I don't think I've ever really seen that before so it kinda threw me off. Thanks for the help. It's fine. This construction is often used, especially if the object is already understood. In fact, "私の" can be directly tr...
by guitarplayer7694
Wed 05.06.2009 12:28 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Whose is that?
Replies: 9
Views: 2336

Re: Whose is that?

I guess the reason it didn't seem right was that there was no word after the の, I don't think I've ever really seen that before so it kinda threw me off. Thanks for the help.
by guitarplayer7694
Tue 05.05.2009 11:29 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Whose is that?
Replies: 9
Views: 2336

Whose is that?

How would "whose is that" be said? The best I could guess was あれは誰のですか, but that doesn't seem right to me
by guitarplayer7694
Thu 04.30.2009 12:38 am
Forum: Japanese General Discussion
Topic: Tilting paper and holding writing utensil.
Replies: 5
Views: 3211

Re: Tilting paper and holding writing utensil.

furrykef wrote:It's fine to slant your horizontal strokes (but they should slant upward, not downward). You shouldn't slant your vertical strokes, though.
Which is exactly what happens my 食 ends up kinda off.
by guitarplayer7694
Wed 04.29.2009 11:32 am
Forum: Japanese General Discussion
Topic: Kanji (漢字), hiragana, katakana
Replies: 4
Views: 2507

Re: Kanji (漢字), hiragana, katakana

I think stroke order is important. Like you said it helps for those higher level kanji, it helps when you copy a kanji that you don't know, and it help if you need to count the number of strokes.
by guitarplayer7694
Wed 04.29.2009 11:20 am
Forum: Japanese General Discussion
Topic: Tilting paper and holding writing utensil.
Replies: 5
Views: 3211

Tilting paper and holding writing utensil.

Are the Japanese taught to tilt the paper or hold their pen a certain way? I tilt the paper out of habit, but this causes my characters to slant, so I'm wondering if I just need to work on that or if I need to not tilt the paper.
by guitarplayer7694
Fri 12.19.2008 11:06 pm
Forum: Culture and Info about living in Japan
Topic: Give up using chopsticks?
Replies: 44
Views: 12339

Re: Give up using chopsticks?

I personaly prefer some eating with chopsticks, like ramen. This was just one of those questions that poped into my head as the day goes by.
by guitarplayer7694
Fri 12.19.2008 6:27 pm
Forum: Culture and Info about living in Japan
Topic: Give up using chopsticks?
Replies: 44
Views: 12339

Give up using chopsticks?

Do you think that the Japanese would ever stop using chopsticks in favor of forks and spoons? Just a hypothetical.
by guitarplayer7694
Fri 12.19.2008 3:07 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: ほど in this sentance.
Replies: 15
Views: 4638

Re: ほど in this sentance.

but I went with the other because it I didn't think the "peice" would be correct. Well, "peice" wouldn't be correct no matter what context you match it up with :cry: But Rich was right about what I was trying to say--from this sentence, you don't know if the girl's bread is being compared to her fr...
by guitarplayer7694
Fri 12.19.2008 9:30 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: ほど in this sentance.
Replies: 15
Views: 4638

Re: ほど in this sentance.

The girl does not have bread as big as her friend's. It could also be saying "The girl doesn't have a piece of bread as big as her friend." It all depends on context :P Your phrase did sound better, too me, in English, but I went with the other because it I didn't think the "peice" would be correct.
by guitarplayer7694
Thu 12.18.2008 8:48 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: ほど in this sentance.
Replies: 15
Views: 4638

Re: ほど in this sentance.

richvh wrote:Yes.
Thank you for the help,this was puzzling me a bit.
by guitarplayer7694
Thu 12.18.2008 7:34 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: ほど in this sentance.
Replies: 15
Views: 4638

Re: ほど in this sentance.

richvh wrote:The girl does not have bread as big as her friend's. ほど indicates an upper limit in a comparison; おおきい shows that it is size being compared.
So would changing the 大きい to 小さい mean "the girl does not have bread as small as her friend's"?