Search found 292 matches

by Justin
Wed 04.11.2007 9:10 pm
Forum: Japanese General Discussion
Topic: Music agents, managers
Replies: 6
Views: 1334

RE: Music agents, managers

Let's just take a second here and cool off, getting upset like that really doesn't reflect well upon you , you know, considering you're pretty much using the forums as a way to solicit for work. Back to the question at hand. You live you Nagoya, you're a pro singer/songwriter, and yet you're asking ...
by Justin
Sun 02.18.2007 3:50 am
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: ending a word with し
Replies: 4
Views: 1082

RE: ending a word with し

Tae Kim actually has a nice quick little section about this... Expressing multiple reasons using 「し」 When you want to list reasons for multiple states or actions you can do so by adding 「し」 to the end of each subordinate clause. It is very similar to the 「や」 particle except that it lists reasons for...
by Justin
Sun 02.18.2007 3:07 am
Forum: Japanese General Discussion
Topic: sentence final わ and males
Replies: 6
Views: 1164

RE: sentence final わ and males

keatonatron wrote: It's common with (older) males from Osaka and the surrounding areas. I had a student, around 50 from Osaka, and he used it a lot. EDIT: Maybe I shouldn't say "it's common," since I only heard it from one person, but I was talking about him with a friend and they said "he must be ...
by Justin
Fri 02.16.2007 3:54 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Newbie Question - Why use Kanji?
Replies: 102
Views: 13778

RE: Newbie Question - Why use Kanji?

To make things short and simple, kanji is used to clarify meaning where you might run into similar sounding, yet completely different words. There are of course many other pluses to using kanji once you get away from the "OMG is so complicated" part, words start to take on more meaning, you can at t...
by Justin
Thu 02.15.2007 11:08 pm
Forum: Japanese Movies and Music
Topic: Kansai Television shows or other media...
Replies: 5
Views: 2489

RE: Kansai Television shows or other media...

The quickest/easiest way to get a hold of some kansai-ben material may be though some podcast. One off the top of my head that's got some kansai-ben in it would be... http://www.voiceblog.jp/girls/ I'm sure if you searched around for some other podcasts you're bound to stumble upon some other kansai...
by Justin
Wed 02.14.2007 9:51 pm
Forum: 日本語の練習 (Practice Japanese)
Topic: great way to learn hiragana & katakana!
Replies: 18
Views: 4866

RE: great way to learn hiragana & katakana!

You could have the greatest idea in the world, but if you don't put the effort into making it a nice, clean, and easy to read form, very few people may read it.
by Justin
Wed 02.14.2007 9:22 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: E-mailing Ayaka
Replies: 14
Views: 2313

RE: E-mailing Ayaka

The words I know are あなた, 君, お前, てめえ and きさま. So, outside of trying to pick a fight with an anime character, I can only really use あなた or 君... and I don't really like using あなた since I heard that's what some women call their husbands. Besides, I hear 君used a lot in the music I listen to... but then...
by Justin
Wed 02.14.2007 8:00 pm
Forum: 日本語の練習 (Practice Japanese)
Topic: great way to learn hiragana & katakana!
Replies: 18
Views: 4866

RE: great way to learn hiragana & katakana!

Wow, that's one large chunk of text there. Breaking that up into some paragraphs sure would help in making things easier to read, which in turn, would probably lead to more people participating.
by Justin
Wed 02.14.2007 7:20 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: E-mailing Ayaka
Replies: 14
Views: 2313

RE: E-mailing Ayaka

nyway, now I'm a bit more aware of politeness levels, I thought I should try speak more appropriately, but I don't wanna sound like I've gone cold on her. I was trying to use polite form for more matter-of-fact sentences, and informal for more emphatic ones. As long as you're aware of what you're d...
by Justin
Wed 02.14.2007 5:34 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: E-mailing Ayaka
Replies: 14
Views: 2313

RE: E-mailing Ayaka

I'm a little pushed for time right now, so unfortunately I won't be able to make too many comments. I did want to mention that, you sure are switching between polite and informal forms quite a bit throughout your mail there. If you're doing that on purpose I guess it's fine and all, but to me it sou...
by Justin
Tue 02.13.2007 3:11 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 訳して下さい: いかにもあいつの言いそう
Replies: 4
Views: 1380

RE: 訳して下さい: いかにもあいつの言いそ

In the same way you can say that something looks delicious by using おいしそう, you can in fact do the same with verbs, in your case, the verb to say, 言う. For more information on the whole 〜そう usage, Tae Kim has a nice write-up about it at...

http://www.guidetojapanese.org/similar.html#part4
by Justin
Sun 02.11.2007 4:13 am
Forum: Japanese General Discussion
Topic: Talking to Japanese people
Replies: 22
Views: 3362

RE: Talking to Japanese people

Matsumoto_hideto wrote: they wont give a crap about that status stuff if they know that you dont speak japanese that well. I just wanted to chime in real quick to say that what I meant by status in my first post there wasn't necessarily upper-class lower-class type of status (not for sure if you in...
by Justin
Sun 02.11.2007 12:35 am
Forum: Japanese General Discussion
Topic: Talking to Japanese people
Replies: 22
Views: 3362

RE: Talking to Japanese people

I would generally speak how I was spoken to unless said person is of much higher status than I am. In your case I think it would be fine, if not more friendly, to start cutting back on the politeness. Depending on how close you are, I would still be polite when asking personal questions or asking fo...
by Justin
Sat 02.10.2007 9:20 pm
Forum: Japanese General Discussion
Topic: やはり/やっぱり
Replies: 4
Views: 894

RE: やはり/やっぱり

Seems you have a fairly good grip on things to tell you the truth. As you stated, the main difference between the various forms of やはり is merely a change in politeness. I'm sure there are some other variants as well, but generally things would like like this (starting with the most polite and workin...
by Justin
Sat 02.10.2007 1:18 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Once again, confusion reigns...
Replies: 15
Views: 2571

RE: Once again, confusion reigns...

AJBryant wrote:
Ushiro no teburu = behind the table
You have that exactly backwards.

Tony
Good call, I completely missed that one.