Search found 16 matches

by kenpachi
Tue 06.02.2009 1:43 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Translation into Japanese
Replies: 3
Views: 1243

Re: Translation into Japanese

Both of you, thank you very much for your help.
by kenpachi
Mon 06.01.2009 10:34 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Translation into Japanese
Replies: 3
Views: 1243

Translation into Japanese

Hi there, I'd love to have some help with this. I'm trying to ask a company in Japan how much the international shipping charge will be expected to be. I'm asking them in english but I'd also like to send them a message in Japanese to make their job a little easier. They may not even respond if I an...
by kenpachi
Fri 09.30.2005 4:38 pm
Forum: Japanese General Discussion
Topic: Halarious!
Replies: 5
Views: 1164

RE: Halarious!

When he was going to the theme park, I thought of that dancing Six Flags guy.
Anyway that was funny. I only understood bits of what they said but it's good practice, thanks. That part at the end was just weird... but funny.
by kenpachi
Wed 09.28.2005 7:02 pm
Forum: Anime and Manga Discussions
Topic: Drawing Manga
Replies: 22
Views: 6333

RE: Drawing Manga

sa! Thanks for the site and that post. Very helpful! Now maybe I can both learn how to read japanese and draw at the same time. I actually draw lots of comics and would love to have my own series published (I draw in the manga style but I'll never say I draw manga for some reason) but haven't so muc...
by kenpachi
Wed 09.28.2005 6:13 pm
Forum: 日本語の練習 (Practice Japanese)
Topic: Conversation Practice
Replies: 20
Views: 4737

RE: Conversation Practice

I'm a beginner of course but I'm pretty sure putting the mo after watashi means something more like "you, in addition to other people" which i think is not what you were going for. I have no skill with this at all but wouldn't it be something more like 食べると話せるもすき。 taberu to hanaseru mo suki. Someone...
by kenpachi
Sun 09.25.2005 10:21 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Looking to Translate Something
Replies: 63
Views: 12894

RE: Looking to Translate Something

thanks for taking a look at that song.
yea, interesting article. I've wondered that sometimes too. It would take me forever to translate myself but this'll be cool for practice.
What does the article on on the back of that page say though? hahaa that'd be fun to translate.
by kenpachi
Thu 09.22.2005 10:58 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: Looking to Translate Something
Replies: 63
Views: 12894

RE: Looking to Translate Something

Wanna translate this song? It'd be great if could see a real translation of it to compare mine too. It's mostly english though anyway :D If not I could scan some of my magazines or something else. I'd love to use you, I mean! I'd hate for this opportunity to go to waste! =]
by kenpachi
Thu 09.22.2005 10:44 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 検波地の翻訳書のスレド!
Replies: 9
Views: 3183

RE: 検波地の翻訳書のスレド!

hey we almost joined an exact month apart.
sorry I get sidetracked easily
it's not =\
it's just from the manga Bleach
I'd like to see that now though. Kenpachi-sensei! so fun to say!
by kenpachi
Tue 09.20.2005 5:55 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 検波地の翻訳書のスレド!
Replies: 9
Views: 3183

RE: 検波地の翻訳書のスレド!

No that's why I asked. Only Mawaru would come up.
Thank you.
by kenpachi
Tue 09.20.2005 10:25 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 検波地の翻訳書のスレド!
Replies: 9
Views: 3183

RE: 検波地の翻訳書のスレド!

"世界中を見て回るんだ!!"

I'm saying something like "to see several places throughout the world "
but I feel that may not be an adequate translation since I'm not really sure of the 見て回る part.

Thanks
by kenpachi
Tue 09.06.2005 8:10 pm
Forum: 日本語の練習 (Practice Japanese)
Topic: 冗談
Replies: 24
Views: 6229

RE: 冗談

Thank you for correcting me. I wish I knew more jokes both in english and not. Is うまくない "unskillful"? I'm not sure heh. Thanks for the translation. There's a lot of it I don't know but it's good to study. I don't think I'll be learning any jokes or writing in japanese again until I learn more of the...
by kenpachi
Thu 08.25.2005 1:13 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 検波地の翻訳書のスレド!
Replies: 9
Views: 3183

RE: 検波地の翻訳書のスレド!

I see!
どうもありがとうございます!
I'll be asking some more questions soon so thank you for taking a look at this. It really helps!
by kenpachi
Wed 08.24.2005 2:10 pm
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: 検波地の翻訳書のスレド!
Replies: 9
Views: 3183

RE: 検波地の翻訳書のスレド!

sorry about that
the whole sentence is :
地獄の口より吐瀉されん!
by kenpachi
Tue 08.23.2005 7:18 pm
Forum: 日本語の練習 (Practice Japanese)
Topic: 冗談
Replies: 24
Views: 6229

冗談

冗談 or 冗談口 ですか Anyway 冗談を言いたいです。 日本語の冗談を知りません。 英語の冗談を言いできますか。 何故鶏が道を渡りますか? だって ぼくのきげきを始まりました。 バダンプ バダンプ チイー  <−− ドラムの音 みんな、ここに冗談を書きます。 I'm not very good at writing in Japanese so I hope you don't mind me practicing. Let me know what I do wrong. Thank You. Also please feel free to join in and let's ha...
by kenpachi
Tue 08.23.2005 6:31 pm
Forum: Anime and Manga Discussions
Topic: One Piece
Replies: 27
Views: 8101

RE: One Piece

The japanese version is so good. I've completely erased from my mind that there is an english version. To me it just doesn't exist because it never should have in the first place.