Search found 198 matches

by vkladchik
Sun 09.28.2008 7:06 pm
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: Meaning of (uita)ういた
Replies: 9
Views: 3303

Re: Meaning of (uita)ういた

Some googling turned this up: 作詩:Gackt.C 作曲:Gackt.C 硝子の中に浮いた僕の瞳はただ…君を見てた My eyes, floating in the window, saw only you 優しさの破片も見えない繰り返される信号が 口元にだけ愛を語り続け A repeating signal which does not show any sign of gentleness continues to speak only to the mouth 僕は体中に巡るプラグをはずし自分の脚で I pulled out all the plugs in...
by vkladchik
Sun 09.28.2008 7:01 pm
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: Meaning of (uita)ういた
Replies: 9
Views: 3303

Re: Meaning of (uita)ういた

It's ガラス, not グラス, so it's not "the" or "a" glass. I think it's probably him looking at a girl through some kind of window.
by vkladchik
Mon 09.22.2008 10:11 pm
Forum: Culture and Info about living in Japan
Topic: 名物 - Meibutsu
Replies: 28
Views: 9039

Re: 名物 - Meibutsu

Vkladchik: Judging from your comments on the forum, you've been to Japan. Have any comments or stories about meibutsu? You have to understand that the role they play within the culture is of a piece with the way Japanese culture reduces and homogenizes all cultural artefacts into neat, easily syste...
by vkladchik
Mon 09.22.2008 1:14 pm
Forum: Culture and Info about living in Japan
Topic: You know you've lost your gaijinity when...
Replies: 5
Views: 2877

You know you've lost your gaijinity when...

This has probably made the rounds, but I thought it was pretty funny.

http://labaq.com/archives/50779932.html

Appears to be a translation (interesting for the ones it leaves out...) of this:

http://web2.airmail.net/will/japan2long.html
by vkladchik
Mon 09.22.2008 11:08 am
Forum: Culture and Info about living in Japan
Topic: 名物 - Meibutsu
Replies: 28
Views: 9039

Re: 名物 - Meibutsu

is it cool to be doing someone's homework for them like this?
by vkladchik
Thu 09.18.2008 9:24 am
Forum: Culture and Info about living in Japan
Topic: So I can sue the school I taught at for those onsen trips?
Replies: 5
Views: 2805

Re: So I can sue the school I taught at for those onsen trips?

That's true, the guy does come off sounding like a jerk, but keep in mind that the whole point of this legal document is to make him sound like a sexual deviant. The whole thing came to light because he was caught taking pictures of Maria Sharapova's butt during shooting for a commercial. It seems k...
by vkladchik
Wed 09.17.2008 2:13 pm
Forum: Culture and Info about living in Japan
Topic: So I can sue the school I taught at for those onsen trips?
Replies: 5
Views: 2805

So I can sue the school I taught at for those onsen trips?

This is freakin hilarious. Start at paragraph 38 for the "humiliating" and "sexually degrading" experience these gaijin employees of a Japanese company were subjected to while on a business trip to Japan. (Granted, this Shigeta guy sounds like real scum...)
by vkladchik
Wed 09.17.2008 9:47 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: やっぱり
Replies: 8
Views: 3408

Re: やっぱり

Wow! Thanks Mike. See everyone... マイクさんはそんなに怖くない、やっぱり。 You're right about the placement, but somehow I want a ね before that やっぱり here. Without it, it sounds like you're asking a question. Affirmative: マイクさんはそんなに怖くないね、やっぱり Interrogatory: マイクさんはそんなに怖くない、やっぱり? Call it my non-native kan, but that's how...
by vkladchik
Tue 09.16.2008 10:27 am
Forum: Learning Materials Reviews & Language Learning tips
Topic: Michel Thomas Method
Replies: 17
Views: 5006

Re: Michel Thomas Method

ニッキー wrote:
clay wrote:German speakers would write oe instead of ö (and also ae instead of ä, ue instead of ü)
Didn't the ... [official body that sets the rules for grammar, spelling, etc.] of Germany recently get rid of the umlauted version and make the digraphs official?
by vkladchik
Tue 09.16.2008 10:19 am
Forum: General off topic
Topic: sukoshi
Replies: 9
Views: 4263

sukoshi

I heard an employee at Home Depot the other day tell another one to "move that bucket over just a skosh" (rhymes with brioche). I asked him if he picked that up in Japan, and he said he'd never been, but was "pretty sure" it was a Spanish word. I googled it, and sure enough, it's in the dictionary. ...
by vkladchik
Tue 09.16.2008 9:58 am
Forum: Translation Questions or Discussion
Topic: やっぱり
Replies: 8
Views: 3408

Re: やっぱり

Wow, it's still difficult, but I am much closer to understanding how it is used. Listen to it used a lot. That's really the only way to understand it. It's one of those words which just doesn't map onto English. By the way, all this about やはり also being やっぱり、やっぱ、やっぱし、etc. also applies to ばかり(ばっかり、ば...
by vkladchik
Mon 09.15.2008 5:10 pm
Forum: Learning Materials Reviews & Language Learning tips
Topic: E-dictionary
Replies: 8
Views: 3185

Re: E-dictionary

hackules wrote:I am now using Babylon dictionary, but I can't find glossaries in Japanese as good as those in English and French. Do you know any other than Babylon dictionary; like Oxford's, Cambridge's, Webster's and Robert's?!
They've got this, but it's not free.
by vkladchik
Sun 09.14.2008 11:49 am
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: もの
Replies: 10
Views: 2788

Re: もの

It is 者 which is used for people. 物 is used for things. Hmmm... That would appear to make sense, but remember, the actual word is just もの. 物 and 者 are nothing but Chinese characters, when you get right down to it, so I would resist applying either to this situation. Both just look wrong: × 子供は面白い物で...
by vkladchik
Sat 09.13.2008 9:40 am
Forum: 日本語の練習 (Practice Japanese)
Topic: just something small
Replies: 1
Views: 1776

Re: just something small

Ani wa umibe (no hoteru/resutoran) de baaten no shigoto wo shiteiru. "Oniisan" is a word you use when talking to people in your family. "Ani" is what you use when talking to people outside your family. I'm guessing everyone in your family already knows where your brother words, so the sentence is di...
by vkladchik
Sat 09.13.2008 9:37 am
Forum: Grammar Questions and Problems
Topic: Counter word for episodes?
Replies: 7
Views: 2086

Re: Counter word for episodes?

Soul Eater episode 24 話 (wa) is often used. ソール・イーターの第24話. 回 (kai) is also used, but it could be confusing because it also means iteration, so 24回目のソール・イーター could, with the right context, mean "the 24th time [they're showing/we're watching/etc.] the same episode of Soul Eater." ソール・イーターの第24話 is com...