The eternal japanese story,

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese
Post Reply
User avatar
john2
Posts: 480
Joined: Tue 10.18.2005 5:32 pm

The eternal japanese story,

Post by john2 » Sat 03.08.2008 6:21 pm

Oo okay rules quite simple, writes a sentance or a couple setences in japanese and eventually it makes a story the idea is of course that it continues on forever.
ぼくもともだちはじてんしゃできんたろうにいきます。
Last edited by john2 on Mon 03.10.2008 6:10 am, edited 1 time in total.

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

Re: The eternal japanese story,

Post by richvh » Sat 03.08.2008 6:49 pm

These round-robin stories have been done before, and they rarely last long, let alone "forever."

Your sentence doesn't make sense; do you mean 僕の友達が自転車で金太郎のうちに行きます? Kintarou is a person's name, not a place name, and saying <person>に行く is odd, and that も just comes out of left field.
Richard VanHouten
ゆきの物語

User avatar
john2
Posts: 480
Joined: Tue 10.18.2005 5:32 pm

Re: The eternal japanese story,

Post by john2 » Sat 03.08.2008 7:24 pm

yes i do mean that.

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

Re: The eternal japanese story,

Post by richvh » Sat 03.08.2008 7:42 pm

僕も行きたいから、母に頼むところだ。
Richard VanHouten
ゆきの物語

User avatar
katafei
Posts: 1766
Joined: Sun 07.09.2006 9:56 am
Native language: Dutch; Female
Location: A'veen

Re: The eternal japanese story,

Post by katafei » Sat 03.08.2008 8:13 pm

でも、母は買い物に行って、まだ帰らない。
We are all but images of our time

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

Re: The eternal japanese story,

Post by richvh » Sat 03.08.2008 8:22 pm

父はもう仕事にいる。
Richard VanHouten
ゆきの物語

bamboo4
Posts: 31
Joined: Fri 02.29.2008 11:41 am

Re: The eternal japanese story,

Post by bamboo4 » Sun 03.09.2008 2:06 am

You mean either 父はもう仕事に行っている or 父はもう仕事場にいる
bamboo4

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

Re: The eternal japanese story,

Post by richvh » Sun 03.09.2008 2:23 am

Ah, thank you, I was considering 行っている and evidently made the wrong choice.

父はもう仕事に行っている。*
Richard VanHouten
ゆきの物語

User avatar
katafei
Posts: 1766
Joined: Sun 07.09.2006 9:56 am
Native language: Dutch; Female
Location: A'veen

Re: The eternal japanese story,

Post by katafei » Sun 03.09.2008 6:00 am

今までジョン二はすでに金太郎のうちに行っただろう。

(not too sure about the past tense...)

User avatar
john2
Posts: 480
Joined: Tue 10.18.2005 5:32 pm

Re: The eternal japanese story,

Post by john2 » Mon 03.10.2008 6:03 am

でもジョン弐ははな大好きから花をあつめる。

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

Re: The eternal japanese story,

Post by richvh » Mon 03.10.2008 9:00 am

john2 wrote:でもジョン弐ははな大好きから花をあつめる。

でもジョン弐は花好きから花を集めている

So is John2 the friend or 僕?
Richard VanHouten
ゆきの物語

User avatar
john2
Posts: 480
Joined: Tue 10.18.2005 5:32 pm

Re: The eternal japanese story,

Post by john2 » Wed 03.12.2008 11:49 am

i have no idea

User avatar
Kyumi
Posts: 5
Joined: Sun 03.16.2008 5:24 am

Re: The eternal japanese story,

Post by Kyumi » Tue 03.18.2008 4:27 am

ブラブラと歩いてたキュミぬうっと気になる存在の声を聞いた。 「そっち歩いちゃ駄目だよ!」って。 「えーどっからきた?」と思いながらキュミが振り向いてやっと元が見えてきた。 花園でキレイそうな花を集めてる少年また言い出した、「花を傷めるから気をつけなければね」。 「えーそうなの?」とキュミが小声で言った。  「あのね、コソコソに話さなくていーのよ。 うるささなんてで損ねられないってことだから」。 「なるほどなの」ってキュミがもうちょっと普通に言って、「で、あたしも手伝ってみていーでしょうか?」って物珍しげに聞いた。 「いいんだよ」と少年が告げて「仕方教えてあげようか?」。 「うんうん!」とキュミが喜んで答えた。 

(こうかな?) 

(間違いを直して下さい。) 
失敗も当たり前なんでよければ正してくれませんか?

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

Re: The eternal japanese story,

Post by richvh » Tue 03.18.2008 3:19 pm

Kyumi wrote:ブラブラと歩いてたキュミぬうっと気になる存在の声を聞いた。

ブラブラと歩いていたキュミに声が聞こえた。(Not sure what you're trying to say with 気になる存在.)
 「そっち歩いちゃ駄目だよ!」って。

って->と言う or と言った (I think you're making your narration too casual.)
 「えーどっからきた?」と思いながらキュミが振り向いてやっと元が見えてきた。

I don't think 元 is usually used like that. How about:
と思うキュミがふりむいて、やっと原因(or 声の主, maybe)が見えてきた。
 花園でキレイそうな花を集めてる少年また言い出した、

花園できれいな花を集めている少年がまた言い出した。
「花を傷めるから気をつけなければね」。
Maybe 「花を傷めないで気をつけなきゃね」 (I occasionally see a period after a closing quote, but most often, in my admittedly limited experience, the period is left off altogether.)
 「えーそうなの?」とキュミが小声で言った。  「あのね、コソコソに話さなくていーのよ。

(1) You don't need に after コソコソ; and (2) I'm not sure it goes with 話す. Maybe 囁かなくてもいいのよ or something.
 うるささなんてで損ねられないってことだから」。 「なるほどなの」

Just なるほと.
ってキュミがもうちょっと普通に言って、「で、あたしも手伝ってみていーでしょうか?」って物珍しげに聞いた。 「いいんだよ」と少年が告げて「仕方教えてあげようか?」。 「うんうん!」とキュミが喜んで答えた。 

(こうかな?) 

(間違いを直して下さい。) 
Richard VanHouten
ゆきの物語

User avatar
Kyumi
Posts: 5
Joined: Sun 03.16.2008 5:24 am

Re: The eternal japanese story,

Post by Kyumi » Tue 03.18.2008 5:29 pm

そうか。 アドバイスをサンキュー。 わーい♪ヽ(∩。∩゛ヽ)  イイ勉強になれたもの~ 

あの「なの」は文法で書いてなくてもうちょっとかわいいように書いてみた語尾ってことなの。 それでも違う? I've even heard it used after ~masu before.  
キョロ(ω・`))(´・ω・`)(( ´・ω)キョロ

As for kininaru sonzai I was thinking, kyumi had heard an interesting voice that caught her interest.
失敗も当たり前なんでよければ正してくれませんか?

Post Reply