Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - A little conversation...

A little conversation...

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese

A little conversation...

Postby Minarai » Fri 07.31.2009 6:51 am

Hello people!
This is a little conversation thought by me. I made up this dialogue because I would like to know if "douyara" and "atteno" are well used in these sentences.Thanks in advance.

Here is the dialogue:

[jimmy thinks : どうやらあの日本人は英語を分からないらしい。]

jimmy : こんにちは
日本人 : こんにちは
jimmy : はじめまして
日本人 : よろしくお願いします。
jimmy : 私はjimmyです。あなたは何とおっしゃいますか?
日本人 : てつやと言います。どのの国からいらっしゃいましたか?
jimmy : イングランドからです。英語ができますか。
てつや: できません。どうやって日本語を勉強していますか。
jimmy : 良い先生あっての日本語を勉強します。
てつや : 分かりました。 さようなら
jimmy : さようなら

Again, thanks for all.
Minarai.
Oooh it's always the same...c'mon Zenigata!Let me go, I'm just a gentleman!Good bye paparino!

...Make a better world, that's for you and me...
User avatar
Minarai
 
Posts: 65
Joined: Tue 08.21.2007 7:20 am
Location: Dulcis Parthenope - Naples
Native language: Italiano

Re: A little conversation...

Postby Disco » Sat 08.01.2009 5:34 pm

Minarai wrote:
jimmy : こんにちは
日本人 : こんにちは
jimmy : はじめまして
日本人 : よろしくお願いします。
jimmy : 私はjimmyです。あなたは何とおっしゃいますか?
日本人 : てつやと言います。どのの国からいらっしゃいましたか?
jimmy : イングランドからです。英語ができますか。
てつや: できません。どうやって日本語を勉強していますか。
jimmy : 良い先生あっての日本語を勉強します。
てつや : 分かりました。 さようなら
jimmy : さようなら

I think it would go more like ;
jimmy : こんにちは
日本人 : こんにちは
jimmy : はじめまして
日本人 : はじめまして。よろしくお願いします。
jimmy : 私はjimmyです。あなたの名前何ですか?(Would you be THAT formal with a stranger?)
日本人 : てつやと言います。あなたはどこから来ましたか(Or...出身は何ですか,what is your hometown/place of origin)
jimmy : イギリス( it should be igirisu, not ingurando)から来ました。(Subject change)あなたは英語を話せますか。(Can you speak english)
てつや: いいえ、話せません。どうやって日本語を勉強していますか (I dont know about this one so I have to say correct)
jimmy : 良い先生あっての日本語を勉強します。
てつや : 分かりました。(I think そうですか Would be more appropriate)でわ、 さようなら
jimmy : さようなら (さようなら Is so final, is this a meet a stranger, talk and never meet again scenario?)
This is just my 2 cents ^^
我輩はただの英国紳士でございます
User avatar
Disco
 
Posts: 130
Joined: Sat 03.28.2009 6:33 pm
Location: California
Native language: English

Re: A little conversation...

Postby Minarai » Mon 08.03.2009 5:48 am

Thank you very much for the answer Disco. I am taking note of yours corrections and suggestions. Maybe, to end the dialogue, it would have been better a greeting like "sugu ni aimashou" or "mata ne".

Thank you, Minarai.
Oooh it's always the same...c'mon Zenigata!Let me go, I'm just a gentleman!Good bye paparino!

...Make a better world, that's for you and me...
User avatar
Minarai
 
Posts: 65
Joined: Tue 08.21.2007 7:20 am
Location: Dulcis Parthenope - Naples
Native language: Italiano

Re: A little conversation...

Postby astaroth » Mon 08.03.2009 12:05 pm

My two cents ...

Disco wrote:jimmy : 私はjimmyです。あなたの名前何ですか?(Would you be THAT formal with a stranger?

I would say something like お名前は?
It should be obvious you're asking for his/her name so no need for あなた.
Disco wrote:日本人 : てつやと言います。あなたはどこから来ましたか(Or...出身は何ですか,what is your hometown/place of origin)

I would have used
「てつや」と申します。お国はどちらですか。
From the level of politeness you're using here I would go for どちら instead of どこ ... but not 何 I may be wrong but it sounds to me a bit ... rough.
Disco wrote:jimmy : あなたは英語話せますか。(Can you speak english)

The potential requires は・が for the direct object: てつやさんは英語が話せますか。
Also since you know his name, it'd be nice to use it.
ー 流光 ー

   花地世
小  見獄の
林  かの中
一  な上は
茶   の 
User avatar
astaroth
 
Posts: 823
Joined: Mon 12.22.2008 5:08 am
Location: Amherst, MA
Native language: Italiano「伊語」

Re: A little conversation...

Postby NocturnalOcean » Mon 08.03.2009 12:13 pm

astaroth wrote:The potential requires は・が for the direct object: てつやさんは英語が話せますか。
Also since you know his name, it'd be nice to use it.


Actually using を is possible, but が is the more prescriptive usage.
失敗は成功の元
NocturnalOcean
 
Posts: 688
Joined: Mon 03.12.2007 12:43 pm
Native language: Norwegian

Re: A little conversation...

Postby astaroth » Mon 08.03.2009 1:38 pm

NocturnalOcean wrote:Actually using を is possible, but が is the more prescriptive usage.

Like the 〜を好きだ that time to time one hears?
Thanks I will keep it in mind!
ー 流光 ー

   花地世
小  見獄の
林  かの中
一  な上は
茶   の 
User avatar
astaroth
 
Posts: 823
Joined: Mon 12.22.2008 5:08 am
Location: Amherst, MA
Native language: Italiano「伊語」

Re: A little conversation...

Postby Minarai » Tue 08.04.2009 5:03 am

astaroth wrote:From the level of politeness you're using here I would go for どちら instead of どこ ...


Does どちら mean the same of どこ?
Is it just a different level of politeness?

Ex :

Dochira kara irasshaimashitaka? = doko kara kimashitaka?
Dochira ni sunde imasuka = doko ni sunde iru no
Oooh it's always the same...c'mon Zenigata!Let me go, I'm just a gentleman!Good bye paparino!

...Make a better world, that's for you and me...
User avatar
Minarai
 
Posts: 65
Joined: Tue 08.21.2007 7:20 am
Location: Dulcis Parthenope - Naples
Native language: Italiano

Re: A little conversation...

Postby astaroth » Tue 08.04.2009 9:08 am

Minarai wrote:Does どちら mean the same of どこ?
Is it just a different level of politeness?

I don't think you can use どちら in the exact same way as どこ.
どちら indicates direction (basically it's 'what direction?') while どこ location ('where?'), so they are not interchangeable.
It works in sentences like お国はどちらですか because instead of asking where is your country? one is asking something like in what direction is your country? and in doing so they are making the question more indirect adding politeness, I think.
The causal counterpart of どちら (and こちら、そちら、あちら) is どっち(こっち、そっち、あっち).

I hope it helps and I hope not to have said anything wrong, as I think I'm not much more "advanced" ...
ー 流光 ー

   花地世
小  見獄の
林  かの中
一  な上は
茶   の 
User avatar
astaroth
 
Posts: 823
Joined: Mon 12.22.2008 5:08 am
Location: Amherst, MA
Native language: Italiano「伊語」

Re: A little conversation...

Postby Yudan Taiteki » Tue 08.04.2009 11:50 am

どちら has a wider range of meaning than どこ; they're interchangeable in some uses although as astaroth indicates it makes it more polite through indirection. It's not simply that どちら goes with -masu and どこ goes with plain form.

I think that どこ can always be replaced with どちら to create a more indirect and thus polite statement, but どちら cannot always be replaced by どこ.
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

Re: A little conversation...

Postby astaroth » Tue 08.04.2009 12:21 pm

Thanks Chris,
I have a question though ... what about Minarai's examples どちらから来ましたか。and どちらに住んでいますか。They somehow sound a bit off to me especially the second one, but honestly I don't really know ...
ー 流光 ー

   花地世
小  見獄の
林  かの中
一  な上は
茶   の 
User avatar
astaroth
 
Posts: 823
Joined: Mon 12.22.2008 5:08 am
Location: Amherst, MA
Native language: Italiano「伊語」

Re: A little conversation...

Postby Yudan Taiteki » Tue 08.04.2009 2:05 pm

astaroth wrote:I have a question though ... what about Minarai's examples どちらから来ましたか。and どちらに住んでいますか。They somehow sound a bit off to me especially the second one, but honestly I don't really know ...


They're both fine.
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

Re: A little conversation...

Postby becki_kanou » Tue 08.04.2009 4:43 pm

astaroth wrote:Thanks Chris,
I have a question though ... what about Minarai's examples どちらから来ましたか。and どちらに住んでいますか。They somehow sound a bit off to me especially the second one, but honestly I don't really know ...

For the first you can ask: どちらからいらっしゃいましたか?
For the second one, a common polite way to ask is: どちらにお住まいですか?

As Chris said, どちら has a much wider range than どこ and can also mean which or who as well as where.
For example when answering the door you can say どちら様ですか? (Who is it?) And I think you already know AとBとどちらの方が好きですか?
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
User avatar
becki_kanou
 
Posts: 3402
Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
Location: Hyogo, Japan
Skype chat: yes_becki
Native language: U.S. English, 米語
Gender: Female

Re: A little conversation...

Postby Minarai » Thu 08.06.2009 5:51 am

Thank you all for the answers. Now I know that "Dochira" has not got exactly the same meaning of "Doko". The examples you wrote are really helpful to me.

Last thing I would ask to you: what does " AとBとどちらの方が好きですか?" means? This sentence still seems unclear to me.
Last edited by Minarai on Fri 08.07.2009 5:25 am, edited 1 time in total.
Oooh it's always the same...c'mon Zenigata!Let me go, I'm just a gentleman!Good bye paparino!

...Make a better world, that's for you and me...
User avatar
Minarai
 
Posts: 65
Joined: Tue 08.21.2007 7:20 am
Location: Dulcis Parthenope - Naples
Native language: Italiano

Re: A little conversation...

Postby Yudan Taiteki » Thu 08.06.2009 7:19 am

Which do you like better, A or B?
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

Re: A little conversation...

Postby astaroth » Thu 08.06.2009 10:19 am

Yudan Taiteki wrote:Which do you like better, A or B?

A ... it is a nicer color.
ー 流光 ー

   花地世
小  見獄の
林  かの中
一  な上は
茶   の 
User avatar
astaroth
 
Posts: 823
Joined: Mon 12.22.2008 5:08 am
Location: Amherst, MA
Native language: Italiano「伊語」

Next

Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests