Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - これは正解ですか?

これは正解ですか?

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese

これは正解ですか?

Postby Shizen08 » Mon 05.27.2013 4:37 pm

Hello all. :) I've been using TheJapanesePage for some time now and I figured I would finally make an account and be more involved ^^

I have been studying Japanese on my own through books and the internet for quite some time now. (I went to Japan on a foreign exchange program in 8th grade for two weeks).

Every week I teach myself vocabulary about different subjects and try to write practice sentences using the words, but sometimes I'm not sure if my sentences are 100% correct. I would love if someone could let me know how I'm doing, better ways to word the sentences, or examples of what might sound more natural! So here's a few of the sentences I've got that I'm not sure about...

私の昨日に買った帽子を彼が捨てた。 = He threw away the hat that I bought yesterday.
晩御飯を作る前にいつも手を洗います。 = Before you make dinner, always wash your hands.
髪の毛をとかさなければ、誰もあなたに話しません。= If you don't comb your hair, no one will talk to you.
私は休憩をしなかったですから、疲れています。= Because I didn't get a rest, I am tired.
どうして歯を磨かないで仕事に来ましたか。= Why did you come to work without brushing your teeth?


I'm not sure which one of these two is correct:

Because I always snack, I'm getting a little fat.
間食をいつもしますから、ちょっと太っています。
間食をいつもしますから、ちょっと太ることになります。

Lastly, what's a good word to use for "still", as in "Even though I overslept about an hour, I still made my bed this morning." I know you can't use 'mada' because it means 'still' as in 'yet', or hasn't happened yet.
So I know this:

今朝一時間ぐらい寝過ごしたのに、まだベッドをととのえた

would be incorrect, but how could I get the idea across that I was 'still' able to do it. Is there a word like that in Japanese?


I know that was a lot of stuff, you don't have to answer all of it, but any input would be greatly appreciated :)
Build Japanese vocab with a fun, interactive story. Check out "Japanese with Sophie" available on Google Play and iOS.
http://studyjapanesewithsophie.com

Be sure to like it on facebook! - www.facebook.com/JapaneseWithSophieApp
User avatar
Shizen08
 
Posts: 17
Joined: Tue 05.21.2013 2:57 am
Skype chat: Shizen008
Native language: English

Re: これは正解ですか?

Postby NileCat » Mon 05.27.2013 5:45 pm

I think most of your sentences would work.

1. 私の昨日に買った帽子を彼が捨てた
It makes sense however,
私が昨日買った帽子を彼が捨てた。
私が昨日買った帽子を彼は捨てた。
彼が、私が昨日買った(ばかりの)帽子を捨てた。
彼は、私が昨日買った(ばかりの)帽子を捨てた。
「昨日に」sounds a bit off.

2. 朝ごはんを作る前にいつも手を洗います。
Sounds perfect to me.
(option) 朝ごはんを作る前に(は)いつも手を洗います。

3. 髪の毛をとかさなければ、誰もあなたに話しません。
Not bad.「誰もあなたに話しかけません(よ)」or 「誰も口をきいてくれませんよ」would sound more advice-ish,though.

4. 私は休憩をしなかったですから、疲れています。
Acceptable.
私は休憩をしなかったので/しなかったから、疲れています might sound more natural.
Your sentence might give a slightly redundant impression.

5. どうして歯を磨かないで仕事に来ましたか
Good.
どうして歯を磨かないで仕事に来たんですか might sound slightly more natural..

6. Snack, it would depend on the context, I guess.
Both make sense, You are fat vs. you are going to be fat.

7. In that context, only のに can even covey the nuance of “still”.
寝過ごしたのに、ベッドをととのえた。
寝過ごしたのに、ゆっくり朝食を食べた。
ゆっくり朝食を食べたのに、仕事に間に合った。
User avatar
NileCat
 
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Location: Tokyo
Native language: Japanese

Re: これは正解ですか?

Postby Shizen08 » Mon 05.27.2013 8:35 pm

NileCat wrote:I think most of your sentences would work.

1. 私の昨日に買った帽子を彼が捨てた
It makes sense however,
私が昨日買った帽子を彼が捨てた。
私が昨日買った帽子を彼は捨てた。
彼が、私が昨日買った(ばかりの)帽子を捨てた。
彼は、私が昨日買った(ばかりの)帽子を捨てた。
「昨日に」sounds a bit off.

2. 朝ごはんを作る前にいつも手を洗います。
Sounds perfect to me.
(option) 朝ごはんを作る前に(は)いつも手を洗います。

3. 髪の毛をとかさなければ、誰もあなたに話しません。
Not bad.「誰もあなたに話しかけません(よ)」or 「誰も口をきいてくれませんよ」would sound more advice-ish,though.

4. 私は休憩をしなかったですから、疲れています。
Acceptable.
私は休憩をしなかったので/しなかったから、疲れています might sound more natural.
Your sentence might give a slightly redundant impression.

5. どうして歯を磨かないで仕事に来ましたか
Good.
どうして歯を磨かないで仕事に来たんですか might sound slightly more natural..

6. Snack, it would depend on the context, I guess.
Both make sense, You are fat vs. you are going to be fat.

7. In that context, only のに can even covey the nuance of “still”.
寝過ごしたのに、ベッドをととのえた。
寝過ごしたのに、ゆっくり朝食を食べた。
ゆっくり朝食を食べたのに、仕事に間に合った。



Thank you sooo much for the help, NileCat. :D

I've never seen the verb form that you used here: 「誰もあなたに話しかけません(よ)」
Is it a conjugation of 話す or is かけません a separate verb? :o
Build Japanese vocab with a fun, interactive story. Check out "Japanese with Sophie" available on Google Play and iOS.
http://studyjapanesewithsophie.com

Be sure to like it on facebook! - www.facebook.com/JapaneseWithSophieApp
User avatar
Shizen08
 
Posts: 17
Joined: Tue 05.21.2013 2:57 am
Skype chat: Shizen008
Native language: English

Re: これは正解ですか?

Postby SomeCallMeChris » Mon 05.27.2013 8:53 pm

かける is a separate verb, actually, about five of them, most of which have several meanings. You'll be used to seeing it soon.

はなしかける・話し掛ける is, however, a compound verb that has its own dictionary entry, so you don't need to try to decipher かける for this.
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- ... x=03497000
SomeCallMeChris
 
Posts: 256
Joined: Tue 08.09.2011 12:54 pm
Native language: English

Re: これは正解ですか?

Postby Shizen08 » Tue 05.28.2013 1:43 am

SomeCallMeChris wrote:かける is a separate verb, actually, about five of them, most of which have several meanings. You'll be used to seeing it soon.

はなしかける・話し掛ける is, however, a compound verb that has its own dictionary entry, so you don't need to try to decipher かける for this.
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- ... x=03497000



Ohh I see. Thanks :)


I think I would like to continue to post on this thread more practice sentences I work on. I would love love love to continue to get feedback from anyone generous enough to fix my mistakes :D
Build Japanese vocab with a fun, interactive story. Check out "Japanese with Sophie" available on Google Play and iOS.
http://studyjapanesewithsophie.com

Be sure to like it on facebook! - www.facebook.com/JapaneseWithSophieApp
User avatar
Shizen08
 
Posts: 17
Joined: Tue 05.21.2013 2:57 am
Skype chat: Shizen008
Native language: English

Re: これは正解ですか?

Postby SomeCallMeChris » Tue 05.28.2013 1:51 am

Please feel free, I'm more than happy to help anyone who shows that they are making an effort to learn the language as you are doing, and I'm sure many others feel the same.
SomeCallMeChris
 
Posts: 256
Joined: Tue 08.09.2011 12:54 pm
Native language: English

Re: これは正解ですか?

Postby Shizen08 » Sun 06.02.2013 1:44 am

I've come across multiple ways of saying the same thing and I was wondering if someone could explain the difference (if there is any). Perhaps the nuisances are slightly different or they would be used in different scenarios, etc.

So I know you can say "must" in two different ways:
~なければなりません (食べなければなりません = Must eat)
~なくてはいけません (食べなくてはいけません = Must eat)

Are なりません、いけません、だめ、etc all interchangeable whether you use the negative -te or -nakereba?
Also, Is there any difference in saying
毎日ベッドをととのえなければなりません。
vs
毎日ベッドをととのえなくてはいけません。


One more! 
I have seen "to be surprised" as both びっくりします and 驚く. Any difference there? 

Thanks!  :)
Build Japanese vocab with a fun, interactive story. Check out "Japanese with Sophie" available on Google Play and iOS.
http://studyjapanesewithsophie.com

Be sure to like it on facebook! - www.facebook.com/JapaneseWithSophieApp
User avatar
Shizen08
 
Posts: 17
Joined: Tue 05.21.2013 2:57 am
Skype chat: Shizen008
Native language: English

Re: これは正解ですか?

Postby Ongakuka » Sun 06.02.2013 5:32 am

Both of them are the same and interchangeable.

ならない means 'unbecoming' (to not do 'verb') so it is often used in the context of responsibility and one's obligations.

いけない is the same as ダメだ and is often used in regards to the necessity of not doing something.

That's not something you need to think about though. I recommend thinking of them as the same thing; if there are any differences you will assimilate them naturally.

びっくりする sounds a bit onomatopoeic to me (or at least the word seems to represent the jolt you make in surprise) so I imagine 驚く would be preferred in a very formal situation. Again, almost always interchangeable.
なぜなら、おまえは・・・・・・人形だ
User avatar
Ongakuka
 
Posts: 1007
Joined: Mon 09.26.2005 1:07 pm

Re: これは正解ですか?

Postby Shizen08 » Thu 06.06.2013 6:25 pm

Ongakuka wrote:Both of them are the same and interchangeable.

ならない means 'unbecoming' (to not do 'verb') so it is often used in the context of responsibility and one's obligations.

いけない is the same as ダメだ and is often used in regards to the necessity of not doing something.

That's not something you need to think about though. I recommend thinking of them as the same thing; if there are any differences you will assimilate them naturally.

びっくりする sounds a bit onomatopoeic to me (or at least the word seems to represent the jolt you make in surprise) so I imagine 驚く would be preferred in a very formal situation. Again, almost always interchangeable.



早く答えを教えてくれてありがとう!  :D
Build Japanese vocab with a fun, interactive story. Check out "Japanese with Sophie" available on Google Play and iOS.
http://studyjapanesewithsophie.com

Be sure to like it on facebook! - www.facebook.com/JapaneseWithSophieApp
User avatar
Shizen08
 
Posts: 17
Joined: Tue 05.21.2013 2:57 am
Skype chat: Shizen008
Native language: English

Re: これは正解ですか?

Postby Shizen08 » Wed 06.12.2013 1:37 am

More! :think:

I'm working on a cooking project. I'm trying to say....

"I'm hungry, so let's learn some cooking vocab!"
お腹がすいていて、料理の単語を習いましょう。

I asked another person for help and they said it should be more like this:
お腹がすいてきたので、料理に関する単語を習いましょう。
Thoughts? Does that sound natural?




"First, measure one cup of rice"
まず、米を1カップで量る.

The help I received said it should be...
まず、お米を1カップ分量る.
I've never seen 分 used as particle for measurement, is this correct? :o
Build Japanese vocab with a fun, interactive story. Check out "Japanese with Sophie" available on Google Play and iOS.
http://studyjapanesewithsophie.com

Be sure to like it on facebook! - www.facebook.com/JapaneseWithSophieApp
User avatar
Shizen08
 
Posts: 17
Joined: Tue 05.21.2013 2:57 am
Skype chat: Shizen008
Native language: English

Re: これは正解ですか?

Postby SomeCallMeChris » Wed 06.12.2013 2:17 am

Shizen08 wrote:お腹がすいてきたので、料理に関する単語を習いましょう。
Thoughts? Does that sound natural?

I'm non-native, but that sounds like a perfectly natural phrasing to me.

The help I received said it should be...
まず、お米を1カップ分量る.
I've never seen 分 used as particle for measurement, is this correct? :o

It's not a measurement, it's a word or a suffix meaning 'amount'.
'Rice in the amount of 1 cup'. I've seen it here and there before, it helps to clarify that you mean the amount '1 measuring cup's worth' and not the object 'one (drinking) cup' or even 'one' of the kitchen utensil 'measuring cup'.

It's optional, but ... I think you can see how slipping in one extra syllable to prevent misinterpretations is worthwhile here, especially when you consider that Japan is on the metric system when it comes to everyday volumes.
SomeCallMeChris
 
Posts: 256
Joined: Tue 08.09.2011 12:54 pm
Native language: English

Re: これは正解ですか?

Postby Shizen08 » Wed 06.12.2013 1:37 pm

It's not a measurement, it's a word or a suffix meaning 'amount'.
'Rice in the amount of 1 cup'. I've seen it here and there before, it helps to clarify that you mean the amount '1 measuring cup's worth' and not the object 'one (drinking) cup' or even 'one' of the kitchen utensil 'measuring cup'.

It's optional, but ... I think you can see how slipping in one extra syllable to prevent misinterpretations is worthwhile here, especially when you consider that Japan is on the metric system when it comes to everyday volumes.



I see. :o

Thanks for clearing that up for me!
Build Japanese vocab with a fun, interactive story. Check out "Japanese with Sophie" available on Google Play and iOS.
http://studyjapanesewithsophie.com

Be sure to like it on facebook! - www.facebook.com/JapaneseWithSophieApp
User avatar
Shizen08
 
Posts: 17
Joined: Tue 05.21.2013 2:57 am
Skype chat: Shizen008
Native language: English

Re: これは正解ですか?

Postby Shizen08 » Thu 06.13.2013 8:01 pm

I'm actually working on something that is in the works to be made into a tablet app (my main goal) but might just end up as a flash game on a website. It's like a storybook learning sorta deal, with focus on learning new vocab for learners who already know a lot of the basics. This lesson is on cooking, hence all the cooking stuff.

So I'm going to have a LOT of sentences like these that need proofing, so if anyone would like their name in the credits for helping out, that's cool with me! :) I just want to make sure they don't sound funny in Japanese since I tend to do more direct translations which often don't sound quite right.

Here's two more:

お米をざるに入れて、流し台で洗う. Put the rice into a colander and wash it in the sink.
(originally I tried to do "wash the rice in the sink with a colander" = お米を流し台にざるで洗う but I was told that sounds odd/wrong)

炊飯器に米を入れて、1カップ分水を注ぐ。 (Put the rice into the rice cooker, then pour in one cup of water.)
Build Japanese vocab with a fun, interactive story. Check out "Japanese with Sophie" available on Google Play and iOS.
http://studyjapanesewithsophie.com

Be sure to like it on facebook! - www.facebook.com/JapaneseWithSophieApp
User avatar
Shizen08
 
Posts: 17
Joined: Tue 05.21.2013 2:57 am
Skype chat: Shizen008
Native language: English

Re: これは正解ですか?

Postby hariharidax2 » Fri 06.14.2013 4:29 am

" お米をざるに入れて、流し台で洗う。"
" 炊飯器に米を入れて、1カップ分水を注ぐ。 "

This sentence is good.
No ploblem.Sound natural.

But,one thing..

The washing rice for cooking is
More better "お米を研ぐ" than "お米を洗う".


お米をざるに入れて、流し台で洗う。
炊飯器に米を入れて、1カップ分水を注ぐ。
      ↓
お米を研いで炊飯器に入れ、1カップ分の水を注ぐ。
:)
hariharidax2
 
Posts: 30
Joined: Sat 04.06.2013 5:37 am
Native language: japanese

Re: これは正解ですか?

Postby Shizen08 » Sun 06.16.2013 3:35 pm

So つける is used for turning some things on, right? Like lights, for example.

電気をつけた

I think it would be used for ovens as well? Like, please turn on the oven,
オーブンをつけて下さい。
(Side question, do people ever say 天火 when talking about ovens?)

What about a rice cooker. I am trying to make つける a vocab word and I'm using it with a rice cooker, but I asked someone and they said you would say "スイッチをいれる" instead. What are your guys' thoughts?

What I'm really trying to say is,
"Then you just gotta turn it (the rice cooker) on!"
そして、スイッチをいれるだけよ!
そして、つけてだけよ!

Also, the speaker is a female, so I don't want it to sound too masculine.

Thanks in advance! :)
Build Japanese vocab with a fun, interactive story. Check out "Japanese with Sophie" available on Google Play and iOS.
http://studyjapanesewithsophie.com

Be sure to like it on facebook! - www.facebook.com/JapaneseWithSophieApp
User avatar
Shizen08
 
Posts: 17
Joined: Tue 05.21.2013 2:57 am
Skype chat: Shizen008
Native language: English


Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests

cron