Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - より and ほう

より and ほう

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese

より and ほう

Postby Infidel » Sun 03.05.2006 7:02 am

In chat today you corrected me. Unfortunately, my co-worker needed the computer and I wasn't able to save your correction and study it.

I had just learned xxyori and had an opportunity to use it. Naturally I messed up and you corrected me. But I can't remember all of the correction. I had said.


all I remember is you changed the order and added 方. -->> 日本語より英語の方が something something B)

Please correct me again so I can study it. :)

I'm asking this is open forum in case anyone else might learn from my mistake too.
Last edited by Infidel on Mon 03.06.2006 12:32 am, edited 1 time in total.
User avatar
Posts: 3103
Joined: Sun 10.09.2005 1:12 am
Native language: 英語

RE: ここさん質問あります

Postby aKuMu » Sun 03.05.2006 8:41 am

well im not coco san but heres what i think



Last edited by aKuMu on Sun 03.05.2006 8:44 am, edited 1 time in total.
Posts: 636
Joined: Sun 12.04.2005 8:19 pm
Native language: German

RE: ここさん質問あります

Postby mechakucha » Sun 03.05.2006 9:03 am

Sorry If I seem rude to intrude, but I think it might be:
= I can speak English more skillfully than Japanese
(Note the Potential form of the verb. If you use potential form, then the particle "ga" goes along with it)
The three sentences mean the same. Just the different arrangements of the words.

If you are trying to say:
= I speak English more skillfully than Japanese (without the potential verb)
Replace the "ga" with "wo" after the "のほう”

for example,
I drink sake more than beer

Edit: Corrected a grammar mistake.
Hope that helps!
Last edited by mechakucha on Sun 03.05.2006 9:30 am, edited 1 time in total.
Posts: 58
Joined: Thu 09.01.2005 7:24 pm

RE: ここさん質問あります

Postby keatonatron » Sun 03.05.2006 9:09 am

方 is the counterpart to より... Yori means "compared to" and hou means "towards this one" (doesn't translate well into English, but it means kind of "the most"). So, a common setup is to use both and say "For me, English is the most skilled, compared to Japanese". This is a very hard sentence to translate literally into English... Anyway, that common setup is:

________(の)方が _________ より_________です。


Since 上手 already means skilled, you don't have to specify that you're skilled in speaking it (what other way could you be skilled at English??)

If you really did want to specifc one part of using English (i.e. reading, writing), you would replace 英語 with 英語を読む/書く/聞く. In this case, the の gets dropped (because you are using a verb now, and not a noun) and 方 comes directly after.

I am better at reading English than hearing/comprehending Japanese. :D

If you really want to use the same sentence you posted, the correct form would be:
User avatar
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

RE: より and ほう

Postby coco » Sun 03.05.2006 1:18 pm

Infidel wrote:
I had said. 英語日本語より上手話します。

mechakucha wrote:

keatonatron wrote:

yes, that is what I wanted to say. I remember I said
Of course you can omit 僕は, but I tried to explain particle は, so I did use 僕は.( couldn't explain though)
*We use 「より」「よりも」 both. 



[A より(も) B が(/は) C ] is basic form.
[B の 方が A より(も) C] is emphatic form
上手に= じょうずに
上手い= うまい 上手く話せます= うまくはなせます

修正:日本語の語順として自然 → 日本語の流れとして平易
追加: 上手く話せます。

Last edited by coco on Mon 03.06.2006 11:43 am, edited 1 time in total.
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: より and ほう

Postby TrilinguisT » Mon 03.06.2006 1:49 am

here's how i was tought:

eigo no ho wa nihongo yori ii hanasu koto ga dekiru.
User avatar
Posts: 565
Joined: Sun 03.05.2006 11:48 pm

Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests