spin13 wrote:I think you're forgetting お尻, one of the two reasons why so many more western women appear in Japan's lingerie ads.AJBryant wrote:It occurs to me that "onaka" is about the only part you have that by default gets the honorary "o-" stuck in front of it. Peculiar, no?
Holy crap, you're right. I feel like an ass.
You know, I think this one may be because I use "naka" for all sorts of things, so the *o*naka sticks out, but I can't think of a time I've used "shiri" when it wasn't as "*o*shiri. Hm.
(Well, of course there is the mother-speak "ochinchin" but...)