Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - 次の目標

次の目標

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese

RE: 次の目標

Postby paul_b » Thu 09.14.2006 11:59 am

Iwark wrote:
I told you, It is the native, but I don't know all. This means I don't know "there is plenty more where that came from", "Who's ___ now?", and some like those.

Let me put it this way. Living in America and being brought up in America does not mean that American (English) is your native language.
User avatar
paul_b
 
Posts: 3210
Joined: Thu 06.01.2006 9:35 am

RE: 次の目標

Postby richvh » Thu 09.14.2006 12:11 pm

Iwark wrote:
I told you, It is the native, but I don't know all. This means I don't know "there is plenty more where that came from", "Who's ___ now?", and some like those.


Unless you understand Japanese better than English (and I've seen plenty of evidence that you don't), if you don't understand them in English, what makes you think you'll understand those phrases any better if they are translated into Japanese?

Iwark wrote:
richvh wrote:
If these are from manga, why not buy the Japanese edition so you can see for yourself?

They are not from manga. I get them from anime and video games.


Well, if they are from (originally Japanese) anime or (originally Japanese) video games, the same advice applies as if they are from manga: go get the originals, and see what was originally said.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: 次の目標

Postby Iwark » Thu 09.14.2006 12:21 pm

paul_b wrote:

Let me put it this way. Living in America and being brought up in America does not mean that American (English) is your native language.

then this means you don't think that my native language is english?

richvh wrote:

Well, if they are from (originally Japanese) anime or (originally Japanese) video games, the same advice applies as if they are from manga: go get the originals, and see what was originally said.


I get them from dubbed anime and dubbed video games.
Last edited by Iwark on Thu 09.14.2006 12:22 pm, edited 1 time in total.
Iwark
 
Posts: 160
Joined: Sat 04.08.2006 6:05 pm

RE: 次の目標

Postby richvh » Thu 09.14.2006 12:42 pm

Iwark wrote:
richvh wrote:
Well, if they are from (originally Japanese) anime or (originally Japanese) video games, the same advice applies as if they are from manga: go get the originals, and see what was originally said.

I get them from dubbed anime and dubbed video games.

Bingo! So instead of asking people to translate a bunch of stuff back into Japanese, why don't you just get the original and see what it was before it was translated?
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: 次の目標

Postby paul_b » Thu 09.14.2006 12:47 pm

Iwark wrote:
paul_b wrote:
Let me put it this way. Living in America and being brought up in America does not mean that American (English) is your native language.

then this means you don't think that my native language is english?

Some people are very bad at their native language, but if your native language is English and you write things like ...

I told you, It is the native, but I don't know all. This means I don't know "there is plenty more where that came from", "Who's ___ now?", and some like those.

Then you need to work on your English a lot.
User avatar
paul_b
 
Posts: 3210
Joined: Thu 06.01.2006 9:35 am

RE: 次の目標

Postby AJBryant » Thu 09.14.2006 6:13 pm

then this means you don't think that my native language is english?


It sure doesn't LOOK like it is.

Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: 次の目標

Postby Iwark » Fri 09.15.2006 9:54 am

Now guys, it's time to count the nins.

First is 一人=ひとり, then it's 二人=ふとり,三人=さんにん、四人=よにん、六人=ろくにん、七人=しちにん、八人=八人、九人=九人、と署l=じゅうにん。

If there is a mistake, please correct me.
Last edited by Iwark on Sun 09.17.2006 7:03 pm, edited 1 time in total.
Iwark
 
Posts: 160
Joined: Sat 04.08.2006 6:05 pm

RE: 次の目標

Postby ryokondo » Thu 09.21.2006 1:08 pm

Iwark wrote:
Now guys, it's time to count the nins.

First is 一人=ひとり, then it's 二人=ふとり,三人=さんにん、四人=よにん、六人=ろくにん、七人=しちにん、八人=八人、九人=九人、と署l=じゅうにん。

If there is a mistake, please correct me.


here is the correction. :)
二人=ふたり
八人=はちにん
九人=きゅうにん
Ryo
ryokondo
 
Posts: 6
Joined: Mon 05.08.2006 11:16 am
Location: Tokyo
Native language: Japanese
Gender: Male

RE: 次の目標

Postby Iwark » Thu 09.21.2006 8:43 pm

ryokondo wrote:

here is the correction. :)
二人=ふたり
八人=はちにん
九人=きゅうにん


どもありがとうございます。ついに答えたがよかった。
Iwark
 
Posts: 160
Joined: Sat 04.08.2006 6:05 pm

RE: 次の目標

Postby paul_b » Fri 09.22.2006 3:20 am

Iwark wrote:
どもありがとうございます。ついに答えたがよかった。

You know they're all in the wagawiki pages on [wiki]Counters[/wiki]. And they should be covered in any first year Japanese text book.
User avatar
paul_b
 
Posts: 3210
Joined: Thu 06.01.2006 9:35 am

RE: 次の目標

Postby Iwark » Sat 09.23.2006 10:50 am

paul_b wrote:
Iwark wrote:
どもありがとうございます。ついに答えたがよかった。

You know they're all in the wagawiki pages on [wiki]Counters[/wiki]. And they should be covered in any first year Japanese text book.


サンキュー
Iwark
 
Posts: 160
Joined: Sat 04.08.2006 6:05 pm

Previous

Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests

cron