Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - 「日本語の」間違いを指摘してください

「日本語の」間違いを指摘してください

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese

「日本語の」間違いを指摘してください

Postby coco » Sat 09.30.2006 7:49 pm

CajunCoder wrote:
確かに、僕と、多い人もの日本語はとても苦手ですが、もっと日本語で語りにした方がいいではないか? 習おうとする[color=green]言語[/color]はもちろん、使わなければなりません。

でも、「Practice Japanese」のは、あまり投稿されていませんなぁ・・・ ペラペラの人にも。 どうしてかな? つまらない? 意味がない? 皆さんは、面白い事について語りたかったら、たいてい英語で語ると思います。 もちろん、それはそうです、これは英語の、日本語につく掲示板ですから。 でも、本当に日本語を使いたいんです。 練習だけではなく、実際に使うこと。 

だいたいに、「Practice Japanese」や「日本語のみ」のフォーラムの部分は無視されてしまいますどうやって、皆さんに、日本語を使って様々な事について語るように励ませるのかな?

で、みなさんはどう思いますか。

追伸:いつもどおり、「日本語の」間違いを指摘してください


"Practice Japanese" の方がふさわしいと思いましたのでこのスレッドから転載しました。
CajunCoderさん。問題なく、日本語の文章として充分に通じます。
ただ、もう少し手を入れると、もっとよい文章になりますので、気づいたところに色と下線を入れました。「赤」が文法上の誤り、「緑」は阜サを変えた方がさらに良くなると思う箇所です。
下線を引いたところは、補足説明を入れると意味がもっと伝わりやすくなると思うところです。

別のスレッドで「日本語で作文を書くときの決まり事などがあれば知りたい」という趣旨のご発言がありましたので、逆にお伺いしたいのですが、この文章を書くとき、英語での文章告ャと日本語での文章告ャの違いについて、なにか意識したことはありましたか?
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 「日本語の」間違いを指摘してください

Postby Tessen » Sat 09.30.2006 8:20 pm

hmm 
「確かに、僕は多い人とともにも日本語の迫ヘが苦手ですが、」 
初の文書ならばどう? 
Last edited by Tessen on Sat 09.30.2006 8:21 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Tessen
 
Posts: 69
Joined: Thu 08.25.2005 9:15 pm

RE: 「日本語の」間違いを指摘してください

Postby CajunCoder » Thu 10.05.2006 3:16 pm

いい考えですね! どうもありがとう、ココさん!

さって・・・ かなり難しいですね。

「多い人もの日本語」 これは「多いの人」と言いたかったけど、それも正しくないでしょう。

「語りにした方がいい」 思ったとおり、間違ったね。 "Should try (/make an effort to) speak in Japanese"というつもりでした。 この文法を検索しなければなりません。

「いいではないか」より、「いいではありませんか」の方がいいですね。 I was trying to skillfuly mix polite and normal speach, in order to create a somewhat familiar but respectful feel. でもやっぱり、まだ下手すぎますね。

”「Practice Japanese」の部” 部>部分?

「たいていに英語」 > たいていの?

日本語につく掲示板 > 日本語についてる掲示板? 日本語について「の」掲示板?

「語るように」・・・ 「語る」よりふさわしい言葉は?「話す」や「喋る」かな?

「Practice Japaneseや日本語のみのフォーラムの部分は無視されてしまいます」 >
”Practice Japaneseや日本語のみのフォーラム「/部分」は無視されています」

「どうやって」よりふさわしい言葉は? 「どうして」? I usually use
どうやって, because どうして can also mean "why" instead of ”how" - how can I avoid miscommunication here?

じゃあ、どうもありがとう〜!
CajunCoder
 
Posts: 403
Joined: Tue 09.27.2005 4:08 am

RE: 「日本語の」間違いを指摘してください

Postby richvh » Thu 10.05.2006 4:00 pm

CajunCoder wrote:
いい考えですね! どうもありがとう、ココさん!

さって・・・ かなり難しいですね。

私もまだ上手ではありませんけど、直してあげようとしよう。
「多い人もの日本語」 これは「多いの人」と言いたかったけど、それも正しくないでしょう。

この場合、「多い人にも」の方がいいかもしれません。
「語りにした方がいい」 思ったとおり、間違ったね。 "Should try (/make an effort to) speak in Japanese"というつもりでした。 この文法を検索しなければなりません。

この場合、「語ろうとした方がいい」の方がいいかもしれません。
「いいではないか」より、「いいではありませんか」の方がいいですね。 I was trying to skillfuly mix polite and normal speach, in order to create a somewhat familiar but respectful feel. でもやっぱり、まだ下手すぎますね。

この場合、「いいですね」の方がいいかもしれません。
”「Practice Japanese」の部” 部>部分?

この場合、「部」より「フォーラム」の方がいいかもしれません。
「たいていに英語」 > たいていの?

この場合、「たいてい」とは副詞なので、「に」を制限して「たいてい」だけ書いた方がいいかもしれません。
日本語につく掲示板 > 日本語についてる掲示板? 日本語について「の」掲示板?

この場合、「日本語について掲示板」の方がいいかもしれません。
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: 「日本語の」間違いを指摘してください

Postby Oyaji » Thu 10.05.2006 8:26 pm

"Many people" would be 「多くの人」 so this might be better:

「多くの人は日本語が苦手です」

This sounds even better to me:

「日本語が苦手な人が多いです」

「・・・多い人」 means "someone with many/much ・・・"

「友達が多い人」 "Someone with many friends."

「悩みが多い人」 "A person with many worries."
User avatar
Oyaji
 
Posts: 1334
Joined: Sun 04.30.2006 9:57 pm

RE: 「日本語の」間違いを指摘してください

Postby coco » Thu 10.05.2006 9:40 pm

「多い人」についてはOyajiさんのご説明の通りです。

他について、JLPT1級受験嵐闔メの方
(hungryhoteiさん、keatさん)たちが参加してくださると
きっと勉強になるだろうと思います。

皆さんだったらCajunCoderさんの文章を、どのように書きますか?
(richさんもよろしかったら、挑戦してみてください。)

時間を区切りましょう。
この投稿から48時間後(07-10-2006 21:40東部時間)にいったん締め切って、
その後、Oyajiさんにご解説をお願いしちゃおうかな^^

鉄扇君も、もし見てたら全文書き直しに挑戦してみて :)
Last edited by coco on Thu 10.05.2006 9:56 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 「日本語の」間違いを指摘してください

Postby richvh » Fri 10.06.2006 9:43 am

まあ、難しそうですが、頑張ります。

たしかに、私のような日本語が苦手な人が多いですが、日本語でよく話そうとした方がいいですね。習おうとする外国語はもちろん、使わなければなりません。

でも、「Practice Japanese」というフォーラムは、あまり投稿されていませんね・・・ペラペラの人にも。どうしてかな?つまらない?意味がない?皆さんは、面白い事について話したければ、たいてい英語で話すと思います。もちろん、それはそうですが、どれは英語の、日本語について掲示板ですから。でも、本当に日本語を使いたいんです。願望は練習だけでなくて、実際に使うことです。

ふつうに、「Practice Japanese」や「日本語のみ」のようなフォーラムの部分は無視されそうになります。どのように、皆さんに、日本語を使って様々な事について話して励ませるのかな?

では、間違いがまだ多いでしょうけど、それは私の試行です。
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: 「日本語の」間違いを指摘してください

Postby coco » Sat 10.07.2006 10:29 pm

●語る/話す/しゃべる
「語り」は名詞です。
「〜した方がいい。」を使う場合は、「語った方がいい」。
「日本語で語った方がいいのではありませんか?」
は、文法としては合っていますが、
「語る」よりふさわしい言葉は?「話す」や「喋る」かな?

その通りです。「語る」「話す」「しゃべる」のうち
ここでは、「話す」か「しゃべる」の方が自然です。

●部(区分)
「部」は、「区分」の意味があるので、間違っているわけではないのですが
インターネットのフォーラムの区分ではほとほど使われません。
Richさんがおっしるように「フォーラム」か「カテゴリー」「セクション」などが
そのままカタカナで使われるだろうと思います。(私自身、これを呼ぶときに非常に迷います)

●です/ます+語尾の「な」
「いませんなぁ
「ですな」「ますな」
どこかの日本語の教科書に、「です+な」「ます+な」が会話として使われているようですが、
この阜サは、中年以上の男性が同格か目下に向かって使うケースがほとんどです。
ともすると尊大に受け取られることがあるので、使わない方がよいと思います。
「いませんねぇ」ならば問題はありません。

●副詞+に
この場合、「たいてい」とは副詞なので、「に」を制限して「たいてい」だけ書いた方がいいかもしれません。

Richさんのご説明のとおりです。

●〜ついて/〜に関して
日本語につく掲示板 > 日本語についてる掲示板? 日本語について「の」掲示板?
「日本語についての掲示板」が正解です。
「ついての」は「関しての」と同じ意味です。
「日本語の関しての掲示板」は日本語に関する掲示板」と言い換えることができますが
「日本語についての掲示板」は「日本語に就く掲示板」とは言いません。

●〜したかったら
皆さんは、面白い事について語りたかったら、たいていに英語で語ると思います

これはRichさんの
皆さんは、面白い事について話したければ、たいてい英語で話すと思います。
の方が自然かつていねいな阜サです。
「面白い事について話したいとき、皆さんはたいてい英語で話すと思います」
もひとつの案です。

●どうやって/どうやったら
どうやって、皆さんに、日本語を使って様々な事について語るように励ませるのかな

どうすれば、(どうやったら)〜励ませるのかな。
どのようにして(どうやって)〜励ましたらいいのかな。

**
明らかな間違い以外は、さまざまな阜サ方法がありますし、
人によって阜サの好みも許容範囲も異なるので、
他の方の多くの方のご意見も参考になさってください。
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 「日本語の」間違いを指摘してください

Postby coco » Sat 10.07.2006 11:03 pm

richvh wrote:
たしかに、私のような日本語が苦手な人が多いですが、日本語でよく話そうとした方がいいですね。習おうとする外国語はもちろん、使わなければなりません。

でも、「Practice Japanese」というフォーラムは、あまり投稿されていませんね・・・ペラペラの人にも。どうしてかな?つまらない?意味がない?皆さんは、面白い事について話したければ、たいてい英語で話すと思います。もちろん、それはそうですが、れは英語の、日本語について掲示板ですから。でも、本当に日本語を使いたいんです。願望は練習だけでなくて、実際に使うことです。

ふつうに、「Practice Japanese」「日本語のみ」のようなフォーラムの部分は無視されそうになります。どのように、皆さんに、日本語を使って様々な事について話して励ませるのかな?


もともとが他の方の文章なので、難しい部分もあったと思います。
日本語で[color=blue]よく話そうとした方がいいですね。[/color]
の「よく」が「頻繁に」の意味であれば、「もっと」の方がふさわしいと思います。「もっと」の位置は動詞の前でも高「ません。
「もっと日本語で話そうとした方がいですね。」「日本語をもっと話そうとした方がいいですね」
「もっと日本語を使う(話す)努力をした方がいいですね。」

「どれは」はたぶん単なる誤字だと思いますが「ここは」「これは」の意味だろうと思います。
「ここ(TJP)は、日本語について(関して)英語でやりとり(質疑応答)をする掲示板ですから」
だと誤解なく文章が伝わります。

「ふつうに」は他のRichさんの投稿でも目にしました。
「普通」は名詞で使われる場合と副詞で使われる場合があります。
文頭で使う場合は、副詞ですので、これも「に」を伴わないのが普通です。
最近は会話で「普通に」と使う人若者が増えてはいますが
(例:「普通においしい」)
この使い方には抵抗を感じている人が多いので
Richさんの場合は、
「"普通に"を文頭に使うこのは避けた方がいい」というのが私の意見です。

ここでは「たいてい」がいちばんふさわしいと思われます。

「Practice Japanese」「日本語のみ」
これは文法の間違いかどうか不明だったので、そのままにしましたが
"Practice Japanese " 「日本語のみ」なのか、Practice Japanese とは別に「日本語のみ」のフォーラムがあるのか、元の文の意味がわからなかった箇所です。
「や」は並立での列挙の際に使います。

他の方のご意見も参考になさってください。
Last edited by coco on Sat 10.07.2006 11:23 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 「日本語の」間違いを指摘してください

Postby shin1ro » Sun 10.08.2006 9:41 am

「ふつうに」は他のRichさんの投稿でも目にしました。
「普通」は名詞で使われる場合と副詞で使われる場合があります。
文頭で使う場合は、副詞ですので、これも「に」を伴わないのが普通です。
最近は会話で「普通に」と使う人若者が増えてはいますが
(例:「普通においしい」)
この使い方には抵抗を感じている人が多いので
Richさんの場合は、
「"普通に"を文頭に使うこのは避けた方がいい」というのが私の意見です。


ギョッ (*_*;;; 。普通に「普通に」と言ってしまっています!しかもものすごく頻繁に...
便利な言葉!意味は、常習的に、かな?

....とここで考察開始しました。

なにか心の病気にかかった人のご両親にお医者さんが、
a) 普通に接してあげてください。
などとは言いそうですね。形容動詞(na-adj)で。

「普通に」を「文頭で」避ける、というのではなく(結果としてはそのとおりなのですが)、文全体を修飾する副詞として使う場合は避ける、といったほうがよさそうに思います。

文を修飾する副詞としては「普通に」(形容動詞)ではなく、「普通(は)」とか「いつもは」、「たいてい」などを使うんですね。

これに対し、a) の例では、形容動詞の「普通に」が動詞だけを修飾していて、「普通に接する」がまとまった単位になっているように思います。そして副詞の「普通」とは置き換えができません。

若者言葉(?)の「普通においしい」は、たぶん、「ありふれたおいしさ」、「おいしいけど、すごくおいしいっていうほどではない」、っていう意味ですよね?
この場合は形容詞「おいしい」を修飾していて、ほぼ a) と同じ種類の副詞として機狽キる形容動詞と思います。文法的には間違っていないのではないか、と思うのですが、「普通=特においしいほどでもない」、という言い方と矛盾を感じるので、意味として受け入れられないように思います。

どこかで見た、「普通な+名詞」は、さすがに間違いだろうと思っていますが、ひょっとするとコピーライターが作った言葉かも? 間違ってるような合ってるような言葉を作って、おや?と思わせる名人がいそうですよね :) この「普通」は特殊な形容動詞(na-adj)ってことになるのかな?

ぼくは学校文法の知識だけでこれを書いてしまっている気がします。つまり、(外国人のための)日本語教育の常識を知らずに書いています。違っていたら、すみません。

-shin1ro
英語がおかしければご指摘ください(日本語も...)。サンキュ〜 ;-)
User avatar
shin1ro
 
Posts: 496
Joined: Fri 07.21.2006 10:37 pm
Location: Shijonawate
Native language: Japanese
Gender: Male

RE: ふつうに

Postby coco » Tue 10.10.2006 2:27 pm

Shin1roさん。
まず「形容動詞」について抜かしてました。ご指摘ありがとうございます。
「文頭に」というのが雑駁な説明であったのも事実で
こちらもおっしゃるとおりです。
Shin1roさんおっしゃる
「あまり過敏にならずに、(お嬢さんとは)普通に接してあげてください」
の例以外にも「普通に」は
「へんな話し方しないで、普通にしゃべって」
普通に生きるこのすばらしさを病床で味わった」 
「彼は(ごく)普通に見えた」
などの例で使われます。
これらは「普段通りに」と言い換えることができそうです。

今回の場合は、
「普通(は)、二渚ホも過ぎれば(人間は)分別がつくものだ」
「普通(は)、欠勤する場合は、事前に連絡を入れるはずだ」
「普通、この出入り口は夜間の使用が禁止されている」
のように「一般的に」「通常」の意味で使われているので
この副詞としての「普通」に「に」を加えるのは正しくない。
(これが「確か」だと「確かに」で成り立つんですね)
文全体を修飾する副詞として使う場合は避ける

このご説明は的確だと思います。

「普通に無視される」
この使い方は最近耳にする用法のひとつとして、私は違和感を感じていますが
Shin1roさんが使う「常習的に」という意味ならば正しいことになります。
そして
「〜の部分は常習的に無視されています」は成り立ち
「常習的に、〜の部分は無視されています」 から
「ふつうに、〜の部分は無視されています」(今回の例)が形成されたのかもしれません。
(上の例だと、「ふつうに、〜が禁止されている」が成り立ちそうです)

日本語教育の常識を知らずに書いています。違っていたら、すみません。

いえいえ。私も日本語教育とは縁遠い人間です。
また日本語の文法とは別にイキイキと使われる言葉もあります。
そのあたりをどの段階でどのように覚えるのが適切かといえば、
同世代/同性/同程度の教育・社会環境にある者から学びとるのが望ましいことだと考えます。さまざまな属性の日本人の中から学習者がそれぞれに見合う人物の言葉を真似るのがよいだろうと。(多くの日本人の参加が望まれるのもそれが理由)
とはいえネットだと相手の属性が不明ですから、12歳の男の子が、弘前に住むおばあちゃんの言葉を標準だと思って覚えたら、気の毒な(けど楽しい^^)ことになりますよね。

今後ともお気づきの点あらば、是非ともご教示ください。 :)
Last edited by coco on Tue 10.10.2006 2:28 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)


Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests