Phrase - Does it make sense?

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese
Post Reply
User avatar
rizu
Posts: 99
Joined: Thu 09.28.2006 7:21 pm
Contact:

Phrase - Does it make sense?

Post by rizu » Wed 12.13.2006 4:32 pm

Does this make any sense at all?

I wanted to say something along the lines of: "I love Ryan. He owns/holds my heart."

(I apologize for the romaji...)
watashi wa Ryan ga daisuki desu. watashi no kokoro o tokoro ari suru.

I know "aishiteru" is stronger and should probably say that instead........... (considering have been together for over 2.5years.)

User avatar
paul_b
Posts: 3210
Joined: Thu 06.01.2006 9:35 am

RE: Phrase - Does it make sense?

Post by paul_b » Wed 12.13.2006 4:35 pm

watashi no kokoro o tokoro ari suru.
That's alright as far as "watashi no kokoro" but "o tokoro ari suru" makes no sense.

User avatar
rizu
Posts: 99
Joined: Thu 09.28.2006 7:21 pm
Contact:

RE: Phrase - Does it make sense?

Post by rizu » Wed 12.13.2006 4:36 pm

gah. *embarassing*

How would I go about saying that last sentence?
Thanks. : )

User avatar
paul_b
Posts: 3210
Joined: Thu 06.01.2006 9:35 am

RE: Phrase - Does it make sense?

Post by paul_b » Wed 12.13.2006 4:40 pm

You could try "kare wa watashi no kokoro o motteimasu." but I give no guarrantees.

User avatar
rizu
Posts: 99
Joined: Thu 09.28.2006 7:21 pm
Contact:

RE: Phrase - Does it make sense?

Post by rizu » Wed 12.13.2006 4:41 pm

I am not sure what verb to use really....

these are probably too literal:
motu
kakaeru

...

User avatar
rizu
Posts: 99
Joined: Thu 09.28.2006 7:21 pm
Contact:

RE: Phrase - Does it make sense?

Post by rizu » Wed 12.13.2006 4:42 pm

paul_b wrote:
You could try "kare wa watashi no kokoro o motteimasu." but I give no guarrantees.
Ah, okay. Thanks for the suggestion. : )

Kampfbrot
Posts: 7
Joined: Thu 12.07.2006 11:25 am

RE: Phrase - Does it make sense?

Post by Kampfbrot » Wed 12.20.2006 1:45 am

@rizu

You probably confused the Chinese and the Japanese reading here. The word is pronounced "shoyuu", not "tokoro ari". (所有)
Also I`m fairly sure that you`d probably get your point across if you say or write "kare ha watashi no kokoro wo motte imasu" but it doesn`t sound natural to me.

How about something along the lines of "itsumo kare no koto wo omotte imasu" which would translate to "I`m always thinking of him". I know, it`s not quite the same but the Japanese expression is actually a lot stronger than the English equivalent and I think this phrase expresses what you are trying to say quite closly.
Nicht irgendein Brot.

naki_mushi
Posts: 14
Joined: Fri 11.17.2006 8:22 pm

RE: Phrase - Does it make sense?

Post by naki_mushi » Wed 12.20.2006 1:59 am

You can also try: kare wa watashi niwa ichiban daijin na hito desu. He is the most important person to me. It would have similar effect to "he holds my heart". But no guarantees from me either lol.
Some Japanese Learning sites I use are:

Dictionary and Lessons and Grammar
Nihongo Resources

Dictionary, but limited. And beginner lessons.
Japanese Lessons Online

Nice place to chat lol
Japanese Online

Kampfbrot
Posts: 7
Joined: Thu 12.07.2006 11:25 am

RE: Phrase - Does it make sense?

Post by Kampfbrot » Wed 12.20.2006 2:19 am

naki_mushi wrote:
You can also try: kare wa watashi niwa ichiban daijin na hito desu. He is the most important person to me. It would have similar effect to "he holds my heart". But no guarantees from me either lol.
The sentence is not wrong but it implies that others don`t think so well of him (because of the second "wa").
Also I think you ment to say daiji, not daijin, that would mean minister. (大事 VS 大臣)

How about "kare ha watashi ni totte ichiban daiji na hito desu."
Nicht irgendein Brot.

furin
Posts: 128
Joined: Tue 08.08.2006 12:56 am
Contact:

RE: Phrase - Does it make sense?

Post by furin » Wed 12.20.2006 6:06 am

I wanted to say something along the lines of: "I love Ryan. He owns/holds my heart."
I suppose Kampfbrot-san's "itsumo kare no koto wo omotte imasu" sounds so natural.

Or how about this:
"Ryan no koto ga daisukidesu. watashi wa kare no toriko desu." ;)

Post Reply