Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - 3級団の回答欄

3級団の回答欄

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese

RE: 3級団の回答欄

Postby gaijinshiki » Mon 06.04.2007 12:08 am

Could anyone explain the differences between 命 and 生活, 仕事が欲しい and 仕事がしたい please? Thanks.


Well, 命 and 生活 is a bit easier, so let's start with that. 命 is life with the everpresent idea of death attached to it. As in being a matter of life and death, or someone taking someone else's life, or soldiers giving their lives for their country, etc. When talking about your daily life, or how your life changed, or that your life is happy, etc. etc. one should not use 命, but 生活. This term is used to cover things about your daily life, livlihood or daily existence.

As for the other set, 仕事が欲しい seems to be a general expression of desire/want for employment. The best translation would be "I want a job". However, 仕事がしたい is to "want to do a job" and is used more when the type of employment is specified. So, if you were to say, in English, I want a computer job, in Japanese the best way would be to say パャRンの仕事がしたい or コンピュターの仕事がしたい i.e. I want to do a job in computers or I want to work in computers.
gaijinshiki
 
Posts: 31
Joined: Sat 04.28.2007 10:50 pm

RE: 命vs 生活/ 仕事が欲しいvs 仕事がしたい

Postby coco » Mon 06.04.2007 12:44 am

Gaijinshiki-san
ご解説、ありがとうございました。 :)
これからもお力添えをいただければ、幸いです。
よろしくお願いいたします。
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 3級団の回答欄

Postby ss » Mon 06.04.2007 2:35 am

ココ姫 is my saviour, if not, my head would have chopped off! Thank you.
But I still have lots of problem in 文法、and the usage of ね and よ  :(

Corrections:
楊貴妃さんとクレオパトラさんを仲直りさせるために、私は二人に向かってこう いいます。
楊貴妃さんとクレオパトラさんは本当にきれいです。でも、ちょっと太っています。ダイエットしてはどうでしょうか。時代は変わりました。最近は、私のようにやせ型の人に人気があります。イチゴを食べてダイエットすることができるらしいですよ。私も茘枝がとても好きです。
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

RE: 3級団の回答欄

Postby shiohigari » Mon 06.04.2007 5:01 am

cocoさん、ありがとうございます :) すごくおもしろいthreadですよ。Although I didn't contribute, 勉強なりました。私は10年前に3年間ぐらい日本で仕事しながら日本語を勉強しました。その時日本語が上手でしたが、帰国してからお母さんになってあまり日本語を勉強しなくてから、今下手になりました。今の問題は3級か4級かどちらでしょうか?I don't know what level I am at now. I can still recognize over 500 Kanji and can write about 500 too. My grammar has gaps as does my vocab too. How can I work out what level I am? Is there an example of the tests online?
Last edited by shiohigari on Mon 06.04.2007 5:02 am, edited 1 time in total.
shiohigari
 
Posts: 59
Joined: Sat 04.28.2007 6:19 am

RE: 3級団の回答欄

Postby hiraikotsu » Mon 06.04.2007 5:41 am

ある朝、起きたら、シンガポールが南極の隣にありました。そのとき最初に買うものは何?


すみません、このセンテンスはちょっと難しいです。英語の意味は "If you wake up one day and find Singapore next to the South Pole, what is the first item you will buy?" ですか?
User avatar
hiraikotsu
 
Posts: 133
Joined: Tue 01.17.2006 3:10 am

RE: 3級団の回答欄

Postby coco » Mon 06.04.2007 11:35 am

Shiohigari-san

はじめまして。よろしくお願いいたします。 :)
書き込み、ありがとうございます。おもしろいと言っていただけると嬉しく思います。
たぶんShiohigariさんでしたら、2級を目指せるのではないでしょうか。
3年の滞在経験があれば、思い出すのも早いと思います。
JLPTの過去問題の一部は
http://momo.jpf.go.jp/jlpt/j/result.html
でご覧になれます。3級の出題漢字は300字程度、2級は1000字程度です。
また、http://jlpt.info/ では、模擬試験を行っているようですので試しに受けてみると、だいたいの目安がつかめるのではないかと思います。

去年のJLPT4級グループは社会人が中心でしたので、今年の3級団も最終的には社会人が中心になると思います。もしご興味があれば、こららのスレッドに投稿の上で是非ご参加ください。大歓迎です。 :)

Although I didn't contribute, 勉強なりました。

・私はこのスレッドに書き込んでいませんが、勉強になりました。
・このスレッドに投稿していませんが、勉強になりました。

帰国してからお母さんになってあまり日本語を勉強しなくてから、今下手になりました。

・帰国してからお母さんになって、あまり日本語を勉強していないので、今は下手になりました。
・帰国してお母さんになってから、あまり日本語を勉強していないので、今は下手になりました。

今の問題は3級か4級かどちらでしょうか?

・今の実力だと3級・4級のどちらでしょうか?
・今の状態だと3級(か)4級のどちら(を受けたらいい)でしょうか?

ご参考までに。
--

hiraikotsu wrote:
すみません、このセンテンスはちょっと難しいです。英語の意味は "If you wake up one day and find Singapore next to the South Pole, what is the first item you will buy?" ですか?

I suppose you've correctly understood the question.
Also すみません、このセンテンスはちょっと難しいです is a perfect sentence.
加油! :)
Last edited by coco on Mon 06.04.2007 11:42 am, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 3級団の回答欄

Postby caroline » Mon 06.04.2007 4:19 pm

ココさん、

毎度ありがとうございます。 :)

Here is an attempt to include corrections, and て+おく.
I guessed that て+もらいたい works only to want other people to do something, and not what someone want. I think I had a reminiscence of the last scene of an old movie (Okamoto's, I think), and used もらいたい wrongly。 :D


カロちゃん、15歳のがむずかしいけど、後で人生はとてもおもしろくなる。
大事なことを言いたい :学生の時に、できるだけ世界の国へ旅行に行っておきなさい、いろいろな人に会ってなさい。フランスが世界の小部分なので、外国の文化が分かったら、いいよ。でも、大人になったら働かなきゃいけないので、勉強忘れるな。幸せになってもらいたい.

Thanks a lot again. Hope your Nagoya meeting went well.
User avatar
caroline
 
Posts: 345
Joined: Sat 03.11.2006 8:47 am
Location: Paris
Native language: Français

RE: 3級団の回答欄

Postby coco » Tue 06.05.2007 1:55 pm

caroline wrote:
Here is an attempt to include corrections, and て+おく.

Carolineさん
書き直して、さらによくなりましたよ。 :)

I guessed that て+もらいたい works only to want other people to do something, and not what someone want.

大事にことだから覚えておいてもらいたい would be fit in this context.
I want you to remember this since it's important.
大事なことを言ってもらいたい。
I want you to tell me important things.
大事なことだから言っておきたい。
I want to tell you something since it's important.
大事なことを言いたい is also correct.
I want to tell you something important. 

In this context, ておく form of 言っておきたい is used when a speaker wants to express her/his behavior clearly.
動作の結果がきちんと残るようにする意を浮キ。(6)の(ア)
e.g.
本の間に手紙をはさんでおきました。
鍵は、引き出しの中に入れておきました。

15歳のがむずかしいけど
I wonder if you'd like to say 15歳の方がむずかしいけど.
Could you please tell me のが usage you learned?

学生の時に、できるだけ世界の国へ旅行に行っておきなさい
perfect!

いろいろな人に会ってなさい

いろいろな人に会っておきなさい。
ておくof 行っておきなさい/会っておきなさい is this usage.
On the dictionary above, they explain
(エ)あとに起こる事柄を卵zして、前もって…する意を浮キ。
usage.

フランスが世界の小部分なので
I assume you translated 小部分 as a small part, but 小部分 is not used for addressing size of area/region/county.
フランスは世界のほんの一部にすぎない would be one of expressions.
France is only a part of the world.
France is no more than a small part of the world.
Regardless of 〜にすぎない is JLPT 2 greammar, meaing is simple. " only".

勉強忘れるな。

勉強忘れるな is grammatically correct. It's a very strong command form and kind of a high-handed speech. If you were a male teacher and scold your student, this sentence works very well. Generally women (except teenager) don't use this form.
勉強(するのを)忘れないで(ね) would be a soft and friendly command.

幸せになってもらいたい.

this is also correct, You can make it more natural and soften by adding a sentence-ending particle な.
幸せになってもらいたい
But な is not always a role of making a sentence soft. Sometimes it is mannish and rough. I know sentence ending particles are very difficult, and I hope we can learn it on the 3級団 chat.
Your writing is very good. お疲れさまでした。


Hope your Nagoya meeting went well.
ありがとうございます。うまくいきました。 :)
Last edited by coco on Tue 06.05.2007 2:00 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 3級団の回答欄

Postby tanuki » Tue 06.05.2007 2:19 pm

Tanuki : あのさー。俺んちに、今、タヌキがいるんだよ。
ともだち: え? なんだって? もう一度、言ってくれる?
Tanuki : タ・ヌ・キがいるって。
ともだち : ああ。だからなんだよ。タヌキが好きだな。
Tanuki : そうだけど、醜くて臭いタヌキだから、追い出したい。でも、速いタヌキだから、一人で無理だよ。手伝いに来てくらない?
ともだち : ふわー。早すぎるし朝ごはんをまだ食べなかったし・・・
Tanuki : 二人で朝飯前だし、来てくれればビールをあげる〜。
ともだち : 10分待ってくれ。友達はいつも互いに手伝わなきゃなぁ。

(「ともだち」は5分の後でパジャマを着て着きます。二人でタヌキをすぐに追い出してから、土曜日のパーティーについて話しながらビールを飲みます。そのように遅くなりました。)
Last edited by tanuki on Tue 06.05.2007 2:22 pm, edited 1 time in total.
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: 3級団の回答欄

Postby caroline » Tue 06.05.2007 5:07 pm

書き直して、さらによくなりましたよ

You're too kind. I don't deserve this.

大事なことだから言っておきたい。
I want to tell you something since it's important.

Well, this is a different て+おく than the one I know ; I’ll have to study this. Thanks for the link. :)

I wonder if you'd like to say 15歳の方がむずかしいけど.
Could you please tell me のが usage you learned?

Usage of のが I learned ? I’m afraid none :o. I guess I was attempting to say 15歳のはむずかしい、then got the wrong impression that のが would be better since there was のに in my initial sentence, and did not think again when I change のにー>けど ; not that it was any good in the first. Your suggestion is perfectly on the spot.

いろいろな人に会っておきなさい

すみません!しっぱいしました。I did one and not the other one. どうしてそんな馬鹿な物をします?

I assume you translated 小部分 as a small part, but 小部分 is not used for addressing size of area/region/county.

I will not let myself be desperate! :( Thanks for giving the right expression

勉強忘れるな is grammatically correct. It's a very strong command form and kind of a high-handed speech. If you were a male teacher and scold your student, this sentence works very well. Generally women (except teenager) don't use this form.

Why can’t I use what I learn!!!! :o
What do I say to my kid?
I’ll try to be more feminine (though you didn’t know me when all I had learnt was man’s speech, my male teacher having decided that he would not teach us girls womantalk : big success we had! :D)

I know sentence ending particles are very difficult, and I hope we can learn it on the 3級団 chat.

Ô Yes, yes, please…to both parts of the sentence.

お疲れさまでした!

Many thanks again for your patience and insights. :)
User avatar
caroline
 
Posts: 345
Joined: Sat 03.11.2006 8:47 am
Location: Paris
Native language: Français

RE: 3級団の回答欄

Postby coco » Wed 06.06.2007 6:22 am

caroline wrote:
I’ll try to be more feminine (though you didn’t know me when all I had learnt was man’s speech, my male teacher having decided that he would not teach us girls womantalk : big success we had! :D)

Yes, it is a very difficult part. I asked that Taniki-san writes the conversation between close friend and him since unfortunately I don't use university students(boys)-type-speech. And I find Tanuki-san could handle them very well.

The easy way to learn language is imitating, mimic a speech style of a person who is same gender and generation as you. I think the best way of improvement is that you mimic a person whom you can respect. On this point, there is no difference between mother tongue and foreign language.
I suppose it's not only languages but also every skill, attitude, behavior,etc,
( I'm afraid my poor English may cause your headache.)

I wonder if you'd like to say 15歳の方がむずかしいけど.
Could you please tell me のが usage you learned?

Usage of のが I learned ? I’m afraid none :o. I guess I was attempting to say 15歳のはむずかしい、then got the wrong impression that のが would be better since there was のに in my initial sentence, and did not think again when I change のにー>けど ; not that it was any good in the first. Your suggestion is perfectly on the spot.

のが is used when の has a meaning of ものor こと as things.
赤いのが好き。 I like things which are red/redish.
柔らかいのがいい。I prefer soft materials./I like some thing that is soft.
君が遅刻したのが悪い。 It is bad (thing) that you were late.

sometimes のが is used as a omission express of のほうが by some people in spoken language.
e.g.
牛丼よりハンバーガーの(方)が好きだな。
I prefer hamburgers rather than 牛丼(←).
マコトの(方)がトシキよりかっこいいよ。
Makoto is cool! rather than Toshiki.(?)

15歳の方がむずかしいけど is understandable, but unnatural.
I think
15歳は[むずかしい/むつかしい]年頃だけど、 is suitable in your context. I use むずかしい as an adjective in this contxt.

I agree with your opinion. 思春期というのは、本当に難しい年頃です。and
年齢を重ねると人生はもっとおもしろくなります。

いろいろな人に会っておきなさい

すみません!しっぱいしました。I did one and not the other one. どうしてそんな馬鹿なことしたんでしょう/しちゃったんだろう

謝る必要はありませんよ。 単純な誤りだと私も気付いていました。 :)

質問があれば、いつでもどうぞ。 :)
Last edited by coco on Wed 06.06.2007 8:34 am, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 3級団の回答欄

Postby coco » Wed 06.06.2007 7:13 am

Tanukiさん
これ、おもしろい! 吹き出しちゃいました。 :D
とても上手に書けています。 :)
完全な間違いは少ないので、赤字にしておきます。
特に上手く書けていると思うところを緑にしました。

tanuki wrote:
Tanuki : あのさー。俺んちに、今、タヌキがいるんだよ。
ともだち: え? なんだって? もう一度、言ってくれる?
Tanuki : タ・ヌ・キがいるって。
ともだち : ああ。だからなんだよ。タヌキが好きだな。
Tanuki : そうだけど、醜くて臭いタヌキだから、追い出したい。でも、速いタヌキだから、一人で無理だよ。手伝いに来てく[color=red]らない?[/color]
ともだち : ふわー。早すぎるし朝ごはんをまだ食べなかったし・・・
Tanuki : 二人朝飯前だし、来てくれればビールをあげる〜。
ともだち : 10分待ってくれ。友達はいつも互いに手伝わなきゃなぁ。

(「ともだち」は5分の後パジャマを着てきます。二人でタヌキをすぐに追い出してから、土曜日のパーティーについて話しながらビールを飲みます。そのように遅くなりました。)


一人で 無理だよ。→ 一人じゃ無理だよ。
「追い出す」もうまく使っています。 とても自然な阜サです。

次の阜サの違いについて考えてみてください。 :)
タ・ヌ・キがいるって。 vs タ・ヌ・キがいるんだって。
(ホントにお前は) タヌキが好きだな。vs タヌキが好きなんだろ?
速いタヌキ vs 素早いタヌキ
食べなかったし vs 食べてないし
二人で→二人とも朝飯前だし/二人とも朝飯食ってないし
「朝飯前」には「簡単にできる」という意味もありますので、どちらを意図したのか迷いました。
手伝わなきゃなぁ vs 手伝わなきゃな
5分の後 →5分後
そのように遅くなりました。→そのようにして遅くなりました。
---
すごく上達してますよ。感心しています。 :)
Last edited by coco on Wed 06.06.2007 7:15 am, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 3級団の回答欄

Postby caroline » Wed 06.06.2007 5:57 pm

ココさん、どうもありがとうございました。

I asked that Tanuki-san writes the conversation between close friend and him since unfortunately I don't use university students(boys)-type-speech. And I find Tanuki-san could handle them very well.

well, yes he does : they do remind me of some of the things I study...

sometimes のが is used as a omission express of のほうが by some people in spoken language.
e.g.
牛丼よりハンバーガーの(方)が好きだな。
I prefer hamburgers rather than 牛丼(←).

That is confusing - the omission... and are you sure ハンバーガが牛丼より好きです。???
I would have prefered the other way :D (to eat, not to say)

謝る必要はありませんよ

I agree, except that sometimes, the mistake is such a blunder ...

単純な誤りだ私も気付いていました


Is it と of quotation, needed before 気付く, or something else I just can't recognize?

1000 mercis

many many thanks

いろいろありがとう
User avatar
caroline
 
Posts: 345
Joined: Sat 03.11.2006 8:47 am
Location: Paris
Native language: Français

RE: 3級団の回答欄

Postby coco » Thu 06.07.2007 6:07 pm

caroline wrote:
That is confusing - the omission... and are you sure ハンバーガが牛丼より好きです。???
I would have prefered the other way (to eat, not to say)

牛丼よりハンバーガーの(方)が好きだな。
マコトの(方)がトシキよりかっこいいよ。
Both of them are imaginary. :p

単純な誤りだ私も気付いていました

Is it と of quotation, needed before 気付く, or something else I just can't recognize?

Carolineさん
I think you already know this と role. ;)
Please read your thread.
まだ知りたくない 思う。
You could use a particle と in this sentence.

Then read this article.
(熊の)プーさんはくまだと思います。
「プーさんは熊である」思います。 → プーさんは熊だと思います。
「プーさんは熊である」気付きました。 → プーさんは熊だと気付きました。

Tanuki-san uses this one also.
1時間遅刻の場合に1匹の狸が必要で、2時間遅刻の場合に2匹の狸が必要だと覚えておいてください。

It's a same role/usage of N+だと+V(think, believe,feel, notice, see, recognize, etc.)

単純な誤りだと私も気付いていました。
N だとV( 思う) : 単純な間違いだと思う。
N だとV( 気付く) : 単純な間違いだと気付く。
e.g.
語学を学ぶには忍耐が必要だと思いました。
語学を学ぶには忍耐が必要だと気付きました。

もし、わからなかったら質問してくださいね。 :)
Last edited by coco on Thu 06.07.2007 7:13 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 3級団の回答欄

Postby tanuki » Thu 06.07.2007 6:48 pm

ココさん。すべて直してくれてありがとうございました!

I don't deserve your praising, most of the work is of Mr. Dictionary...

I don't want to be a nuisance, but I don't know the difference between some of the structures you corrected me on, so I have to ask:

-----------------

速いタヌキ vs 素早いタヌキ

What would be the difference between 速い and 素早い? Mr. Dictionary says that 素早い can mean "agile", so it is used more for animals or people?


二人で→二人とも朝飯前だし

What is this とも? I searched for example sentences, but they weren't that enlightening.


「朝飯前」には「簡単にできる」という意味もありますので、どちらを意図したのか迷いました。

Nevermind, it was just a weak attempt at a pun. ^^;


5分の後 →5分後

Ah, I have a lot of trouble with time expressions. Is this used with any particles?


「ともだち」は5分の後パジャマを着てきます。

What's the second mistake? Did I use the wrong kanji?

-------------------------

Thanks again, coco-san. よろしくお願いします。
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

PreviousNext

Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests