Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - can you correct this little text for me ?

can you correct this little text for me ?

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese

can you correct this little text for me ?

Postby french_samourai » Sun 11.11.2007 6:16 pm

Here is a little text I wrote about my week-end. If anyone could correct my mistakes it would be of great help.
Thank you so much.

土曜日の晩は武道のまつりがあって、 空手の立証をしました。 その後で、友達の所へ飲みに行きました。とても楽しかったです。でも遅くねましたから、日曜日の朝遅く起きまして、よく疲れました。 昨日はテレビで面白い動物の番組を見ました。ペングインについてでした。
french_samourai
 
Posts: 22
Joined: Sun 10.07.2007 5:09 pm

RE: can you correct this little text for me ?

Postby Yudan Taiteki » Sun 11.11.2007 6:20 pm

I've never seen the word 立証 but I don't know karate or martial arts vocabulary so it might be right. Also a まつり is usually some sort of town festival, particularly one with seasonal or (shinto) religious connotations -- once again, I don't know martial arts vocabulary but is 試合 (match) better here?

よく疲れました -> すごく疲れました
ペングイン -> ペンギン
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: can you correct this little text for me ?

Postby french_samourai » Mon 11.12.2007 6:03 pm

hi, thank you for your help.
I wanted to write about a karate demonstration (立証 ??) during an exhibition (まつり ), I don't think I used specific karate terms, I just found them in a online dictionnarie... could you help me find the correct japanese words to express myself properly ?
french_samourai
 
Posts: 22
Joined: Sun 10.07.2007 5:09 pm

RE: can you correct this little text for me ?

Postby inuinu » Mon 11.12.2007 8:30 pm

karate demonstration = 演武or空手のデモンストレーション
exhibition = 演武会orエキシビジョン

私も空手用語には詳しくないし、流派によって呼び方が違うかも知れないので
たぶん前者よりは後者の、そのままカタカナで書いたものを使うほうが無難だと思います。

あと「疲れた」は、運動や頭脳労働をしすぎたりした結果として使う言葉なので
「寝た→疲れた」という流れは少し変に感じます。
「いつもとは違う時間に寝た・長く寝すぎた結果、バイオリズムが狂って体調が少し悪くなった」という意味だとしたら、
「でも遅く寝ましたから、翌朝も起きるのが遅くなって、すごくだるかったです」(だるい)
とすると良いと思います。
もちろん、原文のままでもニュアンスはじゅうぶん伝わるので、大きな問題ではありませんが。
tasukeru kotoga dekiru nara
tasuketai to omou.
dakedo eigo ha nigate.
inuinu
 
Posts: 265
Joined: Fri 02.02.2007 1:57 pm


Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests