Inuyasha Toung Twister

Anything relating to Anime or Manga - what's new, what you like, etc...
Post Reply
User avatar
Kisshu
Posts: 562
Joined: Sat 10.01.2005 1:02 am
Contact:

RE: Inuyasha Toung Twister

Post by Kisshu » Mon 12.26.2005 5:22 pm

lol.. all I know is that doki-doki means the beat of your heart.. or "I am surprised"
ラブラブ!!<3
My Japanese Blog: http://www.jellyfishsushi.blogspot.com
My Art: http://www.k-i-s-s-h-u.deviantart.com

User avatar
Sachi
Posts: 640
Joined: Tue 10.18.2005 4:12 pm
Contact:

RE: Inuyasha Toung Twister

Post by Sachi » Mon 12.26.2005 8:51 pm

WoW! That's hilarious! Sorry.... I have no idea what it means ^^;

User avatar
Infidel
Posts: 3103
Joined: Sun 10.09.2005 1:12 am
Native language: 英語

RE: Inuyasha Toung Twister

Post by Infidel » Tue 12.27.2005 5:29 am

it really isn't that difficult if you dont aspirate. If you find yourself stumbling when you try to pronounce Japanese, it's probably because your aspirating too much, since English aspirates pretty much everything and Japanese doesn't.

kuroi
Posts: 51
Joined: Fri 12.16.2005 8:40 am

RE: Inuyasha Toung Twister

Post by kuroi » Tue 12.27.2005 12:45 pm

i repeated it about 6 times in my head as fast as i could and now my head kinda hurts.. xD

for translating it.. >.>
「諦めない」−浜崎あゆみ

User avatar
Kisshu
Posts: 562
Joined: Sat 10.01.2005 1:02 am
Contact:

RE: Inuyasha Toung Twister

Post by Kisshu » Wed 12.28.2005 6:53 pm

Haha... I am asking my Japanese friend.....:D
ラブラブ!!<3
My Japanese Blog: http://www.jellyfishsushi.blogspot.com
My Art: http://www.k-i-s-s-h-u.deviantart.com

Maikuru
Posts: 20
Joined: Fri 07.01.2005 11:02 am
Contact:

RE: Inuyasha Toung Twister

Post by Maikuru » Wed 12.28.2005 9:42 pm

I think sen goku refers to the goku hero you see in plays... Not the goku from DBZ a different one.
われは正解です。 いつも
The chatroom on this website: 利益styx formerly マイク
msn: hkqwonsjoo@hotmail.com
aim: Maikurusama

User avatar
AJBryant
Site Admin
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Indiana
Contact:

RE: Inuyasha Toung Twister

Post by AJBryant » Wed 12.28.2005 10:52 pm

Sengoku: "warring states". The story supposedly takes place during the sengoku period.


Tony

Daisuke
Site Admin
Posts: 1065
Joined: Wed 02.02.2005 5:20 am

RE: Inuyasha Toung Twister

Post by Daisuke » Thu 12.29.2005 8:18 am

Anything with Inuyasha goes in the anime section.

Moved topic.

Yumeko
Posts: 6
Joined: Thu 10.20.2005 9:09 am
Contact:

RE: Inuyasha Toung Twister

Post by Yumeko » Thu 12.29.2005 12:24 pm

It's 'sen' and 'goku', not 'sengoku', which makes it 'thousand' and 'words'. BTW, I love this tongue-twister...it's hilarious, especially the clip. The one Kikyou did is even harder.
dare to dream

Seijiro Hiko
Posts: 147
Joined: Sat 09.17.2005 11:23 pm

RE: Inuyasha Toung Twister

Post by Seijiro Hiko » Fri 12.30.2005 1:26 am

well...I'm with Sen Goku being the "sengoku jidai" or the "age of the country at war" which is the time Kagome is transported to.

Bushi means warrior

but...as for the overall meaning...I'm sure it's just a bunch of random nonsense that's thrown together to sound funny
They just start with sengoku and change the sound slightly with each word

User avatar
zengargoyle
Posts: 1200
Joined: Sun 05.29.2005 10:16 pm

RE: Inuyasha Toung Twister

Post by zengargoyle » Fri 12.30.2005 6:42 am

not quite finished (by a longshot) but i'm leaning towards "carefully the emporer's meal verse-thing ...( sen go-kugo ku)", maybe an odd reading of "gotsu" as 'five+generic-counter'.

there are a lot of things that make it sound like a bunch of grumpy people pounding out grain - THUMP-THUMP, or people polishing/sharpening their weapons. maybe it can even be read multiple ways.

but i know next to nothing about tongue-twisters in japanese and what's allowed or not.
and my ear isn't fine enough to catch any lengthened vowels and the like (a "kuu" would fit really well.) also, i think it might be "sen goku goku goku go ..." but every time i listen i change my mind. :o

譫語 (せんご) (n) talking in a delirium;
戦後 (せんご) (n-adv,n-t) postwar period; period after Second World War; (P);
戦国 (せんごく) (n) belligerent country; country in civil war; (P);

倩 (せん) (adv) carefully; attentively; profoundly; deeply; at length;
供御 (くご) (n) emperor's meal;
句 (く) (n,n-suf) phrase; clause; sentence; passage; paragraph; expression; line; verse; stanza; 17-syllable poem; (P);
極 (ごく) (adv,n) quite; very; (P);
語句 (ごく) (n) words; phrases; (P);

粒 (つぶ) (n,n-suf) grain; (P);
粒粒 (つぶつぶ) (adj-no,n) granulated; lumpy;

ぶつぶつ (adv,n) grumbling; complaining in a small voice; (P);
打つ (ぶつ) (v5t) to hit; to strike; (P);
仏 (ぶつ) (n) Buddha; Buddhism;
勿 (ぶつ) (n) must not; do not; be not;

不精 (ぶしょう) (adj-na,n) indolence; laziness; sloth;
武士 (ぶし) (n) warrior; samurai; (P);
武将 (ぶしょう) (n) military commander; (P);
部所 (ぶしょ) (n) one's duty post; one's duty station;
部署 (ぶしょ) (n) one's duty post; one's duty station; (P);
部将 (ぶしょう) (n) commanding officer;
無精 (ぶしょう) (adj-na,n)

書 (しょ) (n) penmanship; handwriting; calligraphy (esp. Chinese);
諸 (しょ) (pref) various; many; several; (P);
塩 (しお) (n) salt; (P);
潮 (しお) (n) tide; ebb and flood; salt water; opportunity; (P);

お伽 (おとぎ) (n) attending (upon); keeping another company;
御伽 (おとぎ) (n) attending (upon); keeping another company;
おとぎ話 (おとぎばなし) (n) fairy-tale;

伽 (とぎ) (n) nursing; nurse; attending; attendant; entertainer;
伽話 (とぎばなし) (n) fairy-tale; nursery-tale;
研ぎ (とぎ) (n) polish; grinding; sharpening;
都議 (とぎ) (n) Metropolitan assemblyman; (P);

義務 (ぎむ) (n) duty; obligation; responsibility; (P);

麦 (むぎ) (n) wheat; barley; (P);
樋 (とい) (n) water pipe; gutter; chute; trough;
問い (とい) (n) question; query; (P);
研ぐ (とぐ) (v5g) to sharpen; to grind; to scour; to hone; to polish; to wash (rice); (P);
-- toide

土器 (どき) (n) (1) earthenware;
怒気 (どき) (n) anger; wrath; (P);
どきどき (adv,n,vs) throb; beat (fast); (P);

防人 (さきもり) (n) soldiers garrisoned at strategic posts in Kyushu in ancient times; :o

toorisugari
Posts: 2
Joined: Fri 12.30.2005 8:19 am

RE: Inuyasha Toung Twister

Post by toorisugari » Fri 12.30.2005 8:37 am

これは多分、
 戦国ゴクゴク穀つぶ潰し おとぎとぎとぎ麦溶いてドキドキ
 せんごくゴクゴクごくつぶつぶし おとぎとぎとぎむぎといてドキドキ
って言ってんのかな?

戦国、戦国時代 the age of provincial wars
ゴクゴク gulp
穀潰し useless mouth
おとぎ話 fairy tale
麦 wheat, barley
溶く dissolve
ドキドキ throb

Post Reply