View topic - Translation with Expression
Translation with Expression
41 posts
• Page 2 of 3 • 1, 2, 3
RE: Translation with Expression
Adriano wrote:
ban this ファック野郎 ASAP please
I hate people who don´t have friends, and make mess around foruns just to be "noticed" by the somebody ò_ó
SOLITUDE..いらないさあ ららら〜♪
one could also say the same of your post here Adriano, so, when asking for the ban hammer, be sure not to put your own head on the chopping block as well.
-

two_heads_talking - Posts: 4137
- Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
- Native language: English
RE: Translation with Expression
Of course, if you have two heads, you can take the risk... 
僕の下手な日本語を直してください。
-

tanuki - Posts: 2302
- Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
- Location: South America
RE: Translation with Expression
Can Somebody give me a translation of "a translation that can express" that
expresses in Japanese?
expresses in Japanese?
- Bossu
- Posts: 27
- Joined: Wed 01.09.2008 5:52 pm
RE: Translation with Expression
one could also say the same of your post here
例え?
我在学日语和中文。我们一起学吧?
http://www.flickr.com/adrianojapan
http://www.flickr.com/adrianojapan
-

Adriano - Posts: 408
- Joined: Thu 12.13.2007 8:04 am
- Location: 富山市、Japan
RE: Translation with Expression
I'm really not seeing how the OP is bannable. We normally just ignore the free translation requests. Other than that guy asked for help translating porn. Banning that bozo was a no-brainer.
- Wakannai
- Posts: 658
- Joined: Thu 10.18.2007 6:38 am
RE: Translation with Expression
tanuki wrote:
Of course, if you have two heads, you can take the risk...
that is if one head is willing to sacrifice. otherwise, you might have a scrap on your hands that just might be offensive. especially if they don't speak the same language.
-

two_heads_talking - Posts: 4137
- Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
- Native language: English
RE: Translation with Expression
Wakannai, it's an entire posting history in this case. Read all 'is posts.
Tony
Tony
-

AJBryant - Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Location: Indiana
- Native language: English
- Gender: Male
RE: Translation with Expression
OK guys, here are the two paragraphs for you to translate:
2007年内の完成を目指して鋭意製作中!
つまり まだ完成してません。
現在は定期的に
未完成バージョンを配布しながら
キャラクター製作中です。
Now give me a translation that expresses well.
What? there was another translation thread?
2007年内の完成を目指して鋭意製作中!
つまり まだ完成してません。
現在は定期的に
未完成バージョンを配布しながら
キャラクター製作中です。
Now give me a translation that expresses well.
Wakannai wrote:
I'm really not seeing how the OP is bannable. We normally just ignore the free translation requests. Other than that guy asked for help translating porn. Banning that bozo was a no-brainer.
What? there was another translation thread?
Last edited by Bossu on Thu 01.10.2008 8:01 pm, edited 1 time in total.
- Bossu
- Posts: 27
- Joined: Wed 01.09.2008 5:52 pm
RE: Translation with Expression
Now give me a translation that expresses well.
Ordering us around now? That won't make any friends here.
What? there was another translation thread?
It's standard courtesy to read existing threads before creating new ones, just as it's customary to shut up and listen for a while to an ongoing conversation before chiming in.
Last edited by Wakannai on Thu 01.10.2008 8:25 pm, edited 1 time in total.
- Wakannai
- Posts: 658
- Joined: Thu 10.18.2007 6:38 am
RE: Translation with Expression
OK guys, here are the two paragraphs for you to translate:
Now give me a translation that expresses well.
This is not a free translation service. I repeat, this is NOT a free translation service.
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- richvh
- Posts: 6407
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
RE: Translation with Expression
Whaddaya think, Rich? Ready for the Hammer?
Tony
Tony
-

AJBryant - Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Location: Indiana
- Native language: English
- Gender: Male
RE: Translation with Expression
OK guys, here are the two paragraphs for you to translate:
Now give me a translation that expresses well.
How much can you offer?
I can recommend you some very professional translators from this board itself. But I'm not sure they are interested in doing the translation for you. You'll have to be careful with your attitude I guess.
-

ss - Posts: 1656
- Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
- Native language: English speaking family
RE: Translation with Expression
AJBryant wrote:
Whaddaya think, Rich? Ready for the Hammer?
Tony
ok, ok. I will not ask for translations.
Last edited by Bossu on Thu 01.10.2008 11:59 pm, edited 1 time in total.
- Bossu
- Posts: 27
- Joined: Wed 01.09.2008 5:52 pm
RE: Translation with Expression
Bossu wrote:
ok, ok. I will not ask for translations.
If you want help with a translation post the original text, with some context, and your translation attempt and ask for people to suggest corrections. Asking for a straight out translation will not win you any favours.
This is a learning site not a translation service.
Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there
-

chikara - Posts: 3574
- Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
- Location: Australia (SA)
- Native language: English (Australian)
- Gender: Male
RE: Translation with Expression
Wakannai wrote:
I'm really not seeing how the OP is bannable. We normally just ignore the free translation requests. Other than that guy asked for help translating porn. Banning that bozo was a no-brainer.
There was a guy who asked for a porn translation? O_o I completely missed that...
However, if Bossu doesn't stop being a doink and posting about nothing but Pokemon, I could see a banning in his future.
(It sort of reminds me of Iwark...but he didn't like Pokemon, did he?)
あなたが好きだと言ったこの街並みが
今日も暮れてゆきます
広い空と遠くの山々 二人で歩いた街
夕日がきれいな街
-森高千里 「渡良瀬橋」
今日も暮れてゆきます
広い空と遠くの山々 二人で歩いた街
夕日がきれいな街
-森高千里 「渡良瀬橋」
-

doinkies - Posts: 141
- Joined: Sun 09.24.2006 8:34 pm
- Native language: English
41 posts
• Page 2 of 3 • 1, 2, 3
Return to Culture and Info about living in Japan
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests







Click to sign up
