通訳のお仕事(Work Work Watching)

Post questions and answers about living or visiting Japan or the culture
Post Reply
coco
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Native language: 日本語(Japanese)
Location: 東京都

通訳のお仕事(Work Work Watching)

Post by coco » Tue 02.12.2008 10:27 pm

AJBryant wrote:
Interpretation is a HELLA difficult job. I hate it. I've done it once or twice, and will NEVER do it again if I can help it -- and NEVER take a job in interpreting.
 
Work Work Watchingを観れば、通訳がいかに大変かわかります。
スジャータ洋子、最強! あのヤンキーは誰にも真似できません。
Vol 7「After Shooting」が特にお気に入り。 :D

User avatar
Oracle
Posts: 537
Joined: Mon 02.13.2006 9:03 am
Native language: English

RE: 通訳のお仕事(Work Work Watching)

Post by Oracle » Tue 02.12.2008 10:46 pm

爆笑 Great find, Coco!

User avatar
keatonatron
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Tokyo (Via Seattle)
Contact:

RE: 通訳のお仕事(Work Work Watching)

Post by keatonatron » Wed 02.13.2008 1:59 am

These are hilarious if you can understand both the English and Japanese... And if you know what a yankee is.

Although I can never tell if Tom Thomas is giving me a thumbs up or the finger.

User avatar
ss
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

RE: 通訳のお仕事(Work Work Watching)

Post by ss » Wed 02.13.2008 4:56 am

Some of my classmates find it very hard to pronounce Japanese's names too. :D

Post Reply