Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Casual/Plain Speech

Casual/Plain Speech

Have a textbook or grammar book that you find particularly helpful? What about a learning tip to share with others?

Casual/Plain Speech

Postby ss » Tue 04.08.2008 4:13 am

Flipping back to those workbooks, I found the following conversation:

男の人と女の人が話しています。男の人はいつまで休みですか。
M: やー、昨日も今日もゆっくりしたね。
F: ええ、明日も休み?
M: そう。
F: あさっては?
M: あさってからまた会社。
F: そう、大変ね。

I have learnt ゆっくり as in "Take your time, no hurry, ...." or something like "Read/speak/Do it slowly ..... ". I've not heard of ゆっくりしたね like the above 会話。 I don't get the "feel" of ゆっくりしたね at all, in first catch. It sort of strikes my mind, if I do not know the meaning/usage of ゆっくりしたね there, how am I going to answer the question like such in listening test, especially when it is only played once?

As I'm still working on the 2kyuu study group, I'm also thinking, is there any opportunity we can include some real daily speech (plain/casual speech) in between the session?

Any feedback is welcomed. Thanks in advance.
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

Re: Casual/Plain Speech

Postby Harisenbon » Tue 04.08.2008 4:40 am

I think you pretty much answered your own question when you said that you know that ゆっくり means to "do it slowly."
In this case the man is saying that he took it slow on his days off, or in more direct english, was relaxing.
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

Re: Casual/Plain Speech

Postby ss » Tue 04.08.2008 4:56 am

Harisenbon-san, thank you very much for your reply.

Are there any different expression of "relaxing" in Japanese?
Those are words I wish to learn as well. Thanks.
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

Re: Casual/Plain Speech

Postby spin13 » Tue 04.08.2008 6:11 am

Well, there are リラックスする and くつろぐ. In related meanings, there is also 楽にする, which can translate as "to relax" but could also be "to get comfortable" or "to take it easy". I often hear 楽にして as a command which might best translate as the imperative "relax".

As for ゆっくり a common phrase by employees in service positions would be ごゆっくりどうぞ. It certainly gives me a feeling of "Please, take your time" as in a lack of pressure to hurry rather than an actual need to do my dining or what have you at a slow pace (such as just "Slowly, please"). If that's not akin to relaxing, I don't know what is.

-Eric
You're probably not as smart as you think.
Unskilled and Unaware
spin13
 
Posts: 481
Joined: Wed 04.06.2005 9:38 pm
Location: Tokyo
Native language: English
Gender: Male

Re: Casual/Plain Speech

Postby Garappachi » Tue 04.08.2008 11:19 am

Also, in the context above, I would say のんびり and ゆったり, too.
ゆっくりする itself does not mean (会社を)休む but keeping on one's relaxing(?) and implies 休む in this case. So the man just answered ゆっくりした instead of 休んだ directly. のんびりした and ゆったりした are the same.
「昨日、会社を休んだの?」と訊かれて、「昨日はゆっくり/のんびり/ゆったりした。」と言ったら、それは会社を休んだという意味です。
Garappachi
 
Posts: 195
Joined: Mon 06.11.2007 6:52 am
Location: 関西
Native language: にほんご
Gender: Male

Re: Casual/Plain Speech

Postby ss » Thu 04.10.2008 7:44 am

Thanks Spin13 and Garappachi *san for your input.

I've heard of ほっとする日, does this mean "a relaxing day" or "I feel so relieved, today."
Can ほっとする日 be used in the above dialogue (Contextually okay?)?
If not, what could be the possible context?

Thanks again.
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

Re: Casual/Plain Speech

Postby Shirasagi » Thu 04.10.2008 8:46 am

The sense of ほっとする is a feeling of relief after something worrying or taxing. (The ほっ represents a sigh of relief.) So, to my ear, ほっとした日 sounds like a day where one could finally relax after continuously working for days on end. A break from the insanity, as it were. So, IMO, it wouldn't quite fit the above context.
Josh Reyer
------------
頓ニ纜ヲ斬テ大荒ニ入レ。
長岡桃嶺房成
Shirasagi
 
Posts: 443
Joined: Wed 02.14.2007 10:50 am

Re: Casual/Plain Speech

Postby ss » Thu 04.10.2008 9:52 pm

Thanks again Shirasagi-san and everyone. Your input has been very useful for me.
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family


Return to Learning Materials Reviews & Language Learning tips

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests