Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - 国語辞書

国語辞書

Have a textbook or grammar book that you find particularly helpful? What about a learning tip to share with others?

国語辞書

Postby hungryhotei » Wed 04.26.2006 5:13 pm

この話題について質問がふたつあります。
1)日本語を習っている人として、どの辞書をつかえばいいのですか。 (オンライン辞書だけですけど) 今Goo辞書(http://dictionary.goo.ne.jp/)がよく役に立っているんですけど、よりいい辞書があるかなと思って訊いてみたわけです。

2)その辞書を和英辞書の代わりに使えばいいでしょうか。 今JWPceに載っているのなら、あまりGoo辞書を使っていないのです。 その習慣を変える方いいでしょうか。和英の方が早いのに、一方で国語辞書で言葉の意味や使い方をよく分かっていい練習になります。皆さんがどちらをつかっている(いた)のでしょうか。

3)私の日本語を直してくださいね。

それでよろしくお願いします。
Last edited by hungryhotei on Wed 04.26.2006 5:53 pm, edited 1 time in total.
hungryhotei
 
Posts: 1067
Joined: Wed 04.12.2006 5:06 am
Location: Germany
Native language: English

RE: 国語辞書

Postby coco » Thu 04.27.2006 5:13 pm

こんにちは。布袋さん。
Chchan45さんのコメントがつく可柏ォがあるので日曜日まで待ってみましょう。
その後で、私の意見を書きますね。;)
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 国語辞書

Postby hungryhotei » Thu 04.27.2006 5:42 pm

こんにちは。ココさん。
待っても別に高「ませんよ。 切実なことではないのです。 でも、もうココさんが何を書いてくれるかなとまちどおしくなりました。

ちなみに、ココさんは英語を勉強するためにどの辞書を使っていますか?
Last edited by hungryhotei on Thu 04.27.2006 6:04 pm, edited 1 time in total.
hungryhotei
 
Posts: 1067
Joined: Wed 04.12.2006 5:06 am
Location: Germany
Native language: English

RE: 国語辞書

Postby pikctsach » Sun 04.30.2006 9:57 am

こんにちは。
はじめまして!Pikctsachです。よろしくお願いします。

標記ついては、ちょっと自分の意見があるので、
1) 私としては ALC (http://www.alc.co.jp)を使っています。それに 漢字辞書も使う(Babylon辞書).Gooを使ったことはありませんけれども、先ほど Gooを使ってみました。ALCとGooとり、多分ALCのほうがいいと思います。ALCは例文が多いので。

2)
「その辞書を和英辞書の代わりに使えばいいでしょうか」

→いいけど、新しい言葉を目にするとき、環境に基づいて、できれば日本語で言葉を理解するのはいいです。{それはちょっと。。。難しいですね :( 。最近、私はこの方通りに、言葉を習います。}

私は国語辞書も使っています。まあ、普通は、漢字の意味を調べるように使います。その漢字の使う方はALCとgoogle に調べます。それに、国語辞書の方は例文がほとんど少ないですね。


じゃあ、それだけ、何にか違いがあったら、教えてくださいね。

またよろしくお願いします。:|
Last edited by pikctsach on Sun 04.30.2006 10:06 am, edited 1 time in total.
pikctsach
 
Posts: 81
Joined: Tue 06.07.2005 4:07 am

RE: 国語辞書

Postby chchan45 » Sun 04.30.2006 8:22 pm

1.実は、ALCを知りませんでした。いつもgooを使っていました。
2.分からない言葉を目にしたとき、通常、まず国語辞書を調べます。解説が分からない場合、和英辞書を調べます。
国語辞書のほうが詳しいです。たとえば、和英辞書によると、「受け止める」という言葉の意味は一つだけですが、国語辞書では三つあります。
漢字はJim Breenの辞書からmultiple radical methodで調べたほうが一番だと思います。Unicodeウェブ・サイトにのリンクがあります。そのリンクをたどれば(正しいですか?)、この漢字を含む熟語リストが手に入れます。
Reading 李香蘭 私の半生

Please note that:
1. English is not my first language.
2. I am not Japanese. I am prone to making mistakes so please point them out if you see any.
chchan45
 
Posts: 403
Joined: Wed 03.01.2006 10:01 am
Location: United Kingdom

RE: 国語辞書

Postby coco » Sun 04.30.2006 10:48 pm

布袋さん。
みなさんのご意見は、いかがですか?
学ぼうとする言語の習熟度によって辞書の使い方、重要性、簡易さは異なってきます。

たとえば、日本人であれば子供でも知っている言葉、−−たとえば「お腹がペコペコ」 などは、日本語学習者には難しく、「空腹」の方が理解しやすい、ということがありますよね?
「どきどきする」と「緊張する」でも、どちらの方が難しいかといえば、日本人と日本語学習者では異なるのではないかと考えます。
ですから、国語辞書を使った場合、却って難しくなってしまうという逆転現象が起こり得ます。
そのような観点からいろいろなレベルの日本語学習者の意見こそが、布袋さんのお役に立つはずだと考えました。

他にも、日本語学習者の方、引き続きご意見をよろしくお願いいたします。^^
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 国語辞書

Postby hungryhotei » Sat 05.06.2006 7:13 pm

みんなのご意見をありがとうございます。
私もこの前にALCを使ったことがありませんでした。試してみようと思います。

これから国語辞書をますます使うようにしようと思います。 和英辞書を使うときには、出てくるのは意味ではなくて、ただの翻訳だという感じなんです。 まあ場合によってそれはいいかもしれないけど、それだけでは言葉の使い方が完全に理解できないんです。それでも小説とかを読んでいるときには、もうパャRンの前で座っていなくて、長い時間をすごしたくなくて、和英辞書の方が便利かもしれません。

擬声語と擬態語の場合では国語辞書しかないということになります。 多くの場合で和英辞書に載ってないだけではなく、載っているとしても(特に擬音語では)訳だけで言葉がよく分からないんです。 一方で国語辞書の説明で大抵その言葉の意味を分かったような気がします。 
hungryhotei
 
Posts: 1067
Joined: Wed 04.12.2006 5:06 am
Location: Germany
Native language: English


Return to Learning Materials Reviews & Language Learning tips

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 9 guests