Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - How to keep the "trial thread" effectively

How to keep the "trial thread" effectively

Discussions on Japan's history or Japanese books!

How to keep the "trial thread" effectively

Postby coco » Fri 03.10.2006 8:48 pm

このスレッドは、「トライアル」スレッドの運営について話し合う為のスレッドです。
This thread is made for working of ”trial thread".

Please give us your comments and suggestions for keeping the thread effectively and "user-friendly".
Any comments from anybody are welcome.

Thanks in advance.
Last edited by coco on Sun 03.19.2006 2:54 am, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: How to keep the "trial thread" effectively

Postby tanuki » Fri 03.10.2006 8:55 pm

Yes...there was something I didn't understand. When we are in the "C" phase, are we supposed to post our questions and wait for the groups B or A to response or are we supposed to try to help each other?

Oh, and I think 2 days is a good amount of time for C phase.
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: How to keep the "trial thread" effectively

Postby richvh » Fri 03.10.2006 9:08 pm

tanuki wrote:
Yes...there was something I didn't understand. When we are in the "C" phase, are we supposed to post our questions and wait for the groups B or A to response or are we supposed to try to help each other?

As I understand the rules, group C is supposed to discuss it among themselves, then when they are satisfied or can't make any more progress (or the time limit is reached), they pass it on to group B.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: How to keep the "trial thread" effectively

Postby zengargoyle » Fri 03.10.2006 10:40 pm

testing:
[spoiler]
this is a [ spoiler ] text [ / spoiler ]
[/spoiler]
User avatar
zengargoyle
 
Posts: 1200
Joined: Sun 05.29.2005 10:16 pm

RE: How to keep the "trial thread" effectively

Postby Harisenbon » Sat 03.11.2006 12:13 am

ooooh.. That's awesome, zengargoyle.
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

RE: How to keep the "trial thread" effectively

Postby coco » Sat 03.11.2006 12:15 am

At this pont.
richvh wrote:
As I understand the rules, group C is supposed to discuss it among themselves, then when they are satisfied or can't make any more progress (or the time limit is reached), they pass it on to group B.

is good way, I think. Because group B, A can see which point have not been cleared or incorrect.

If there are any ideas that more effective please post anytime.
Any ideas for keeping the thread smooth are welcome.
------------------
Zg-san ありがとうございます。
テスト。
[spoiler] 私も試してみたかった^^[/spoiler]

あっ失敗した!! Orz :D
btw, is it impossible to use "nested" style on ( with? for?) this site? (means technically)

あ、成功してたB)
********
zgさん。下記のご回答、ありがとうございます。了解しました。
これからも引き続き、よろしくお願いいたします。
Last edited by coco on Sat 03.11.2006 1:15 am, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: How to keep the "trial thread" effectively

Postby zengargoyle » Sat 03.11.2006 1:06 am

coco wrote:
btw, is it impossible to use "nested" style on ( with? for?) this site?


nested like this?

..one
....two
....three
......four
..five
....six
......seven
......eight
......nine
........ten
........eleven

sorry, it is impossible on this site. :(
[spoiler]nothing is impossible, but everything in the forum section would need to be replaced.[/spoiler]
User avatar
zengargoyle
 
Posts: 1200
Joined: Sun 05.29.2005 10:16 pm

RE: rules

Postby coco » Sat 03.11.2006 9:15 am

以下が現時点での考えですが、いかがでしょうか?

----------------------

1) 参加者全員が少なくとも一度は自分の翻訳を投稿することが望ましい。
→変更点なし 

2) Cの各メンバーが翻訳を終えたところで、(あるいは、期日を区切って)Cの代浮ェBに参加を呼びかける。
代浮フ呼びかけ不要。文章が更新されてから48時間後(2日後)、あるいはC全員の投稿が終了した時点で、Bが投稿を開始する。

3) BがCとともに、翻訳案について検討する。その上で、CとBは翻訳2案を作る。その2案が準備できた時点でBの代侮メがAの参加を呼びかける。
翻訳2案の作成を撤回
[変更理由]
・翻訳2案作成の合意に関して、時間がかかることが卵zされるため。
・当初の想定よりもCグループの方々の理解力が高く、B、A各メンバーの訳文を読むことで、だいたいの理解が得られると考えられるため。
[検討事項]
・Aの参加をどの時点で求めるか。
これも時間で区切るのが効率がよさそうです。(1日にしますか?)

4) Aは(B+C)が作成した2案について、正しい理解ができているか確認し、間違いがあれば指摘するとともに、自らの翻訳案も示す。参加者の全員が文章を理解できるまで教える。
→Aは、自らの翻訳を投稿するとともに、これまでの説明によって正されていない間違いがあれば、修正し、理解がより深まる解説を加える。(翻訳2案撤回に基づく変更)

5) グループAの代浮ヘ、次の文章の送信を(cocoに)促す。
[検討事項]
・どの時点で、次の文章の送信を促すか。
これも時間で区切った方がよさそうですね。
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: How to keep the "trial thread" effectively

Postby coco » Sat 03.11.2006 10:17 am

Justin wrote:
I was thinking about maybe making up a quick vocab/grammar checklist for people to look at when each new section comes out, and if we had something like that 'hidden' command that we could use, I think it would really help out to keep things from getting too long and confusing, and at the same time, do a nice job of well...

Justinさん。別のスレッドから引用しました。
私の理解が違っているかもしれませんが、私も、同じようなことを考えていました。
違う点は、一通りAが説明を終えた時点でそれを指し示す、という形です。
たとえば、「ので」という助詞の使い方についてもっと知りたいという人がいた場合、どこまであのスレッド内で説明をするか、という問題が生じます。

当初は全員が理解するまで、と考えていましたが人数が増えるとペースにばらつきが出てきますし、それこそ、果てし無く時間がかかることになりかねません。かといって翻訳文の投稿だけを優先させると、個々の言葉について疑問を呈しにくくなることが考えられます。
ですから、文法か翻訳、練習部門にあるであろう(笑)「ので」に関するスレッドへの誘導を行い、そのスレッド内で説明するという方法を採ると効率がよいだろうと考えていたのです。
(過去の多くのスレッドをなんとかうまく編集し、使いやすくできないだろうか、というのもひとつ大きな課題だろうと思います)

これまで、多くの質問が単発で寄せられていますが、あくまで単発で終わってしまい、また同じような質問が繰り返されるというのがフォーラムの現状です。
けれども、トライアルを終え、小説を読み進めていく上で、各単語や文法については、これまで説明が行われてきた該当スレッドを活用し、さらなる解説を展開していけば、これまで点としてしか存在していなかった情報が線としてつながりを持つことになる。 と同時に、全員のペースを落とさずに済むと考えています。

よい方法を探っていけますように:)
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: How to keep the "trial thread" effectively

Postby coco » Thu 03.16.2006 1:19 pm

Oniさん、SSさん ご意見、情報等ありがとうございます。:)

SSさん。
いつも、他のメンバーの方のことをご配慮くださってありがとうございます。
・・・うーん、難しいところですよね。このトライアルは小説を読み進める上で、どのような方法が考えられるかを探るという目的があります。
少なくともグループCの段階にもかかわらず、積極的な参加意思を持たない人が日本の小説を読むというのは、現実的ではありません。

実際に、たとえ2ページではあっても、小説を読むというのは かなり難儀なことで、このトライア ルの何倍もの根気が必要になってきます。

進めるペースが遅いと、BやAの方の意欲が低下することも考えられますので、そのあたりの兼ね合いが難しい。相互に教えあうという意味ではAの方の参加が欠かせないのですから、Aの方にとって都合のよい進め方(一番負担の少ない方法)を考えることも、非常に重要だと私は考えています。

SS-san thank you for consideration for group C members. I know you tried to extend the period for C members so that they will contribute with less burden.
please let me tell some. if we have to keep the pace on slower reader, group B and A have to wait more longer.

I hope trial has a role as starter of reading J-novel. Even 2 pages' short stories are not easy for beginner. We should think more about group A and B who do have thoughtful care for all participants. If we lost them, what will happen ?

So far, as a group A, it is necessary to wait for 4 days after a new sentence is contributed to reply from others' questions. How patient they are!! If we didn't hold tight to their interests, they run away!!
Now we have to run up "Ten Foot Square Hut" for keeping them. P)

そして、投稿しない人はこのスレッドを読まないと思う。;)
Last edited by coco on Tue 03.21.2006 2:11 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: memo

Postby coco » Fri 03.17.2006 5:06 pm

memo^^; based on USA(EST) time zone
line 1
source posted on 08-03-06 07:45
C -- 7/8 contributed within 48 hours
B began contributing at(on?) 10-03-06 07:45 (2/3 contributed)
The spoiler code began to be available on 10-03-06 21:40 (by Zen-san)
A on 11-03-06 16:22 (2/2 contributed)
「ので」「高速道路」「サービスエリア」「トイレ」
「したくなる」「(車が)走る」「おみやげ」

line 2
source posted on 13-03-06 17:39
vocab list was posted on 13-03-06 19:31(by Justin-san)
C -- 8/14 contributed within 48hours
B began contributing on 15-03-06 18:33 (3/4 contributed)
2/2 of A contributed within 24hours since B's post.
「個室」「手前」「ふさがる」「隣」

line3
source posted on 17-03-06 16:00
5/14 of C contributed within 24 hours.
2/14 of C told us reasons why they are not able to contribute.
1/14 of C was taught how to find the thread.
10/15(16?) of C contributed within 48 hours.
3/4 of B contrubuted within 24hours (芝公園 san was back).
It seems to become hard to grasp how many ppl are in group C.
4/4 of B contributed within 32hours
2/2 of A contributed within 24hours from Rich-san's call.
「腰を下ろす」「やあ」「元気?」

line 4
source posted on 21-03-06 18:00
6/14(15?) of C posted within 24hours.
8/14(15?) of C posted within 49 hours.
4/4 of B contributed within 13 hours after C had done.
2/1 of A contributed (針さん is now on vatacion) with in 24 hours.
「男はみんな」「そうですが」「が」
・我々はみんな男です vs 男は皆そうです
・particle「が」.

line 5 (new thread)
source posted on 23-03-06 18:00
6/16(?) of C contributed within 24 hours.
1/16(?) of C asked where the source sentence is.
7/16(?) of C contributed within 48.5 hours.
3/4 of B contributed within 5 hours since their turn.
4/4 of B contributed within previous period.
2/2 of A contributed within 24hours.
「ためらいがち」「どうしていいか」「まあまあ」
・漢字阜サvsひらがな阜サ

I wanted to check how long active members need to contribute their posts.
I think this memo finished the role now.;)
Last edited by coco on Sun 03.26.2006 7:06 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: How to keep the "trial thread" effectively

Postby coco » Mon 03.20.2006 9:17 pm

Toppes wrote:
How can i join in to this club or whatever it is?
Posted on 20-03-2006 13:35

Toppes-san
Welcome. :)
are you going to join group C or B?
and is it correct that your country use GMT+2 time zone?


SS-san
いつも行き届きたお心遣いをありがとうございます:)
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: How to keep the "trial thread" effectively

Postby Shibakoen » Wed 03.22.2006 2:19 pm

I'm all for letting the Admins delete the off topic questions people keep posting in the "Trial" thread (and will continue to post) like the "how do I do the cool spoiler thing?" etc. It seems this thread is a bit of a FAQ for that thread so questions like that should be handled here. Granted I don't think it's a big problem now, but when the number of pages gets up in the 20s that might cut down on some of the useless unrelated posts.
User avatar
Shibakoen
 
Posts: 696
Joined: Mon 03.28.2005 5:17 pm

RE: How to keep the "trial thread" effectively

Postby coco » Wed 03.22.2006 2:57 pm

芝公園さん。
おっしゃることはその通りです。B)
けれども いくら、こっちに誘導しても、本筋と離れた質問は無くならないと思います。
このスレッドを読んでいる人は少ないんですよ^^
小説を読むって、じっくり読み込むことが大切でしょう?
だから、熱心に読む人でないと、結局は諦めることになると思うけど^^;

そして、投稿しない人はこのスレッドを読まないと思う。

ここに、難しさがありますね^^;

今、考えているのは、後半部分を進めるにあたって、新しいスレッドを立てた方がいいか、今のまま続ける方がいいのかどっちが使いやすいか、という点です。
どっちかなぁ。。。
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: How to keep the "trial thread" effectively

Postby Shibakoen » Wed 03.22.2006 9:37 pm

I see what you mean, but it's just a pet peeve of mine that people don't read through a thread to find the answer to their question. But I'm sure the day that no off-topic repeat questions are asked on an internet discussion board is the day I win the lottery.
User avatar
Shibakoen
 
Posts: 696
Joined: Mon 03.28.2005 5:17 pm

Next

Return to History and Literature Discussions

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests