I only see a problem when you only have the character alone. But, in the proper setting, the reading will become obvious. For example, when I see the character 車, I think of both くるま and chē. When in the proper setting though, the reading becomes obvious:
Without the context, the reading can get confusing, but then again... Chinese and Japanese sound so different from each other I can't see how they can get confused.
NO SPAM ALLOWED! Discuss stuff not related to Japan or Japanese. The rules are the same in this forum as in the other forums.