Vocabulary questions

Questions, discussions and translations on Murakami's Yoru no kumozaru
User avatar
clay
Site Admin
Posts: 2811
Joined: Fri 01.21.2005 9:39 am
Location: Florida
Contact:

RE: Vocabulary questions

Post by clay » Tue 05.02.2006 10:11 pm

EDICT is a man named Jim Breen's free dictionary project:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/j_edict.html

He and countless volunteers have worked on it for years. It is totally free and is what drives most databased kanji/vocab searches on Japanese websites. (but not here at TJP)

EDIT: Interesting it is supposed to be TJP ) but I will leave it like that since the pirate looks happy there...
Last edited by clay on Tue 05.02.2006 10:12 pm, edited 1 time in total.

keith712
Posts: 29
Joined: Mon 02.20.2006 5:19 pm

RE: Vocabulary questions

Post by keith712 » Wed 05.03.2006 4:07 pm

thanks Clay... will bookmark the page and go check it out!

User avatar
Paul De Stefano
Posts: 47
Joined: Tue 04.11.2006 10:34 pm

RE: Pencil Sharpener

Post by Paul De Stefano » Thu 05.04.2006 6:48 pm

I am having trouble with this phrase:

刃のきみあわせ方

I believe that あわせ can mean joint or facing. きみ=気味 can be sensation or feeling and
刃 is a blade

My guess is it is something like "the fine edged tooling of the joints."

In any case he seems to be praising the workmanship.

Please help.
Paul

coco
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Native language: 日本語(Japanese)
Location: 東京都

RE:Pencil Sharpener

Post by coco » Thu 05.04.2006 7:09 pm

Paul De Stefano wrote:
刃のきみあわせ方
「かみあわせ」 で調べてみると分かると思います。
編集:舞阨マ更
Last edited by coco on Thu 05.04.2006 7:38 pm, edited 1 time in total.

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

RE: Vocabulary questions

Post by richvh » Thu 05.04.2006 7:52 pm

Coco-san is right, you have a typo.
刃のかみあわせ方が他のタイプのものちょっと違うんです。
The way in which the blades meet is slightly different from other types.
Richard VanHouten
ゆきの物語

User avatar
Paul De Stefano
Posts: 47
Joined: Tue 04.11.2006 10:34 pm

RE: Typo

Post by Paul De Stefano » Thu 05.04.2006 10:32 pm

どうも失礼しました。

I am sorry to waste your time. I actually misread the kana and typed what I misread.

Rikaichan defines かみあわせ 噛み合わせ as the meshing of gears. It is also used for the occlusion of teeth.

Interestingly, 噛むis a verb to bite, to chew, to gnaw, to gear with.

This kanji is the kanji for mouth with the kanji for teeth. Sometimes Japanese is so logical it is almost frightening.

Thanks Rich-san and Coco-san.
Paul

User avatar
AJBryant
Site Admin
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Indiana
Contact:

RE: Vocabulary questions

Post by AJBryant » Thu 05.04.2006 11:54 pm

This kanji is the kanji for mouth with the kanji for teeth. Sometimes Japanese is so logical it is almost frightening.

SOMEtimes. ;)

Tony

Post Reply