Paulさんが教えてくださった文例は非常に参考になります。感謝いたします。
この問題は、非常におもしろいと感じています。たしかに文法上正しくても、阜サしようとする内容にそぐわない言葉というのがありますから、ご指摘はよく理解できます。
この市民、国民としての「日本人」という英語阜サが日本人にとって難しいのは
1)「形容詞」としてのJapaneseという概念が日本にはない。
2) 単数、複数の概念が理解しにくい
からではないかと思います。
外交用語はかならずしも日常会話と同一ではありませんが、参考までに
CIAのThe World FactbookのNationalityをみると
Japan--- noun: Japanese (singular and plural) //adjective: Japanese
Vietnam---noun: Vietnamese (singular and plural) //adjective: Vietnamese
China---noun: Chinese (singular and plural) //adjective: Chinese
Hong Kong ---- noun: Chinese/Hong Konger //adjective: Chinese/Hong Kong
UK---noun: Briton(s), British (collective plural)//adjective: British
NZ---noun: New Zealander(s)//adjective: New Zealand
Ireland---noun: Irishman(men), Irishwoman(women), Irish (collective plural)//adjective: Irish
France---noun: Frenchman(men), Frenchwoman(women) //adjective: French
Jordan-- noun: Jordanian(s)//adjective: Jordanian
Taiwan-- noun: Taiwan (singular and plural)//note: example - he or she is from Taiwan; they are from Taiwan//adjective: Taiwan
Pakistan--noun: Pakistani(s)//adjective: Pakistani
Germany---noun: German(s) //adjective: German
US----noun: American(s) //adjective: American
Canada---noun: Canadian(s)//adjective: Canadian
Sri Lanka--noun: Sri Lankan(s)//adjective: Sri Lankan
Turkey---noun: Turk(s)//adjective: Turkish
になっています。ESE化は必ずしも音の語呂を優先した、というわけでもなさそうです。
そこでさらに疑問があるのですが、
名詞としての国籍と形容詞としての国籍の差はどこにあるのか、説明していただくことは可狽ナすか?
Would you please explain the differences between "nominalization(?)" name of nationality and "adjective" word of nationality?
ちなみに、日本人、アメリカ人に相当する言葉をどのように阜サしているか引用します。
[1]
Since becoming Prime Minister five years ago, I have pursued structural reforms in Japan so that it can better adapt to the major changes occurring in the world. Carrying out reforms is not an easy task to complete, since it causes friction with groups that are set on maintaining the status quo. However, the Japanese people have supported my reform programs, and the economy is now on a sustainable recovery track led by private-sector demand.(Quoted from P.M. Koizumi 's speech http://www.mofa.go.jp/region/africa/pmv0605/state.html)
私は、5年前に総理大臣に就任して以来、国際社会の大きな変化に日本がより適応するために、国「改革を推進してきました。改革を進めようとすると、現状を維持したいという勢力との摩擦が生じるものであり、平坦な道ばかりではありません。しかし、日本国民は改革を支持し、日本経済は、民需主導により持続的な回復軌道をたどっています。
[2]
It's hard for Americans to imagine that a leader of any country would encourage the abduction of a young child.(Presidant Bush said http://whitehouse.fed.us/news/releases/ ... 428-1.html#)
[3]
I said earlier that this was the beginning of a new era. Right now it has no name. Some may think it will be called the age of terrorism. Hopefully, the work we do together as free men and women, as Americans and Japanese will cause it to be known as the age of democracy and freedom.(Ambassador J. Thomas Schieffer: Statement on his Arrival in Japan http://tokyo.usembassy.gov/e/p/tp-20050408-71.html)
----
Here are the sentences from Our passport.
日本国民である本旅券の所持人を通路故障なく旅行させ、かつ、同人に必要な保護扶助を与えられるよう、関係の諸官に要請する。
日本国外務大臣( + stamp)
English sentences
---The Minister for foreign affairs of Japan requests all those whom it may concern to allow the bearer, a Japanese national, to pass freely and without hindrance and, in case of need, to afford him or her every possible aid and protection.
What words do represent you in your passport ?
Thanks in advance.
--
追加:ベトナムの国籍阜サ追加。 フランス、ドイツ追加。アイルランド追加