Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - 英語の文法と語法の質問

英語の文法と語法の質問

英語を勉強している方のためのフォーラムです。練習のために英語の文章を投稿してもかまわなく、英語の文法・語彙に関する質問をしてもけっこうです。

RE: 英語の文法と語法の質問

Postby miha » Wed 12.27.2006 11:03 pm

paul_b wrote:
Home phone で合ってると思います。



日本語でも、どういう風に言うかはっきりしなかったんですが、今、TVで、

固定電話(=Home phone )

と、言ってました。
miha
 
Posts: 243
Joined: Sun 11.26.2006 8:56 am

RE: 英語の文法と語法の質問

Postby Schattenjedi » Thu 12.28.2006 12:20 am

miha wrote:
Schattenjediさん、ありがとう。わかりやすい説明でした。Schattenjediさんは、ドイツ人ですか?



アメリカ人ですけど、父はドイツ人です。だから、ドイツ語がよくできます。 :)
Schattenjedi
 

RE: 英語の文法と語法の質問

Postby miha » Thu 12.28.2006 1:22 am

そうでしたか。また、わからないことがあったら、よろしくお願いします。
miha
 
Posts: 243
Joined: Sun 11.26.2006 8:56 am

RE: 英語の文法と語法の質問

Postby coco » Thu 12.28.2006 1:32 am

この場合の assume も、わかりませんが、an air of concern も、わかりません。

:D この気持ち、すごーくよく分かります。 :D

mihaさんの質問のおかげで、いろいろ学ばせてもらっています。 :)
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 英語の文法と語法の質問

Postby saraLynne » Thu 12.28.2006 2:26 am

paul_b wrote:
miha wrote:
I saw sometimes "stationary phone", "home phone" , or "landline phone."

Home phone で合ってると思います。

"stationary phone" や "landline phone" は間違っていないけど、専門用語みたいです。


This isn't the first time I've heard this question, so I figure maybe to help alleviate confusion, I'd address what a landline is. I can't read all the Japanese replies, so if it's already been explained, I'm sorry!

"Landline" is typically airline jargon for a telephone number at your destination at which you can be reached in case of rescheduling.

So any Japanese traveling to the US would probably be asked to provide a landline. I would presume this causes the "home phone" confusion. Maybe landline is used in other industries, but I used to work for American Airlines reservations, so that's my experience with it.
User avatar
saraLynne
 
Posts: 349
Joined: Wed 07.05.2006 3:02 am

RE: 英語の文法と語法の質問

Postby miha » Thu 12.28.2006 2:55 am

Thank you for your comment, saralynne.

I saw an example in a grammar book which is written in Japanese and edited by American below.

Mobile phone are not as reliable as landline phones.

I thought it compared wireless phones with surface cable phones. That reminded of me if it is a conventional phone at home, how I should call it in English. So I asked it here. Thanks for your explanation.
Last edited by miha on Thu 12.28.2006 2:57 am, edited 1 time in total.
miha
 
Posts: 243
Joined: Sun 11.26.2006 8:56 am

RE: 英語の文法と語法の質問

Postby miha » Thu 12.28.2006 12:15 pm

質問7. pay the rent, pay for a meal どうして、mealのときには for が必要ですか?
for がいるときと、いらないときの区別がわかりません。教えてください。
miha
 
Posts: 243
Joined: Sun 11.26.2006 8:56 am

RE: 英語の文法と語法の質問

Postby paul_b » Thu 12.28.2006 12:28 pm

miha wrote:
質問7. pay the rent, pay for a meal どうして、mealのときには for が必要ですか?
for がいるときと、いらないときの区別がわかりません。教えてください。


Pay for a meal って金を払って、食事(meal)をもらうんです。
Pay for the rent って金を払っても、rent はもらいませんよ。

つまり、Pay a/the bill など、金を払う必要があるけど、具体的に「何か」をもらうことは述べていません。

まあ、ちょっと変な日本語になったと思うけど、分かりますか。
User avatar
paul_b
 
Posts: 3210
Joined: Thu 06.01.2006 9:35 am

RE: 英語の文法と語法の質問

Postby miha » Thu 12.28.2006 12:44 pm

paul_bさんの説明をきいてから、わかりました。日本語で言えば、代金を支払う場合にはforがいるんですね。

料金、費(用)、金額を支払うときは、いらないということですね。

ありがとう。
Last edited by miha on Thu 12.28.2006 12:50 pm, edited 1 time in total.
miha
 
Posts: 243
Joined: Sun 11.26.2006 8:56 am

RE: 英語の文法と語法の質問

Postby miha » Fri 12.29.2006 5:07 am

質問8. NHKのテキストに書いてある意味がわからないところがありますので、教えてください。
ここにある、onがどういう意味かわかりません。

A handmade gingerbread house. So that's what you've been toiling away on up in your room these past few weeks!

手作りのジンジャーブレッドハウス。そうか、この2、3週間ずっと上の部屋でせっせと作っていたのがそれか!

よろしく、お願いします。
miha
 
Posts: 243
Joined: Sun 11.26.2006 8:56 am

RE: 英語の文法と語法の質問

Postby paul_b » Fri 12.29.2006 5:18 am

miha wrote:
質問8. NHKのテキストに書いてある意味がわからないところがありますので、教えてください。
ここにある、onがどういう意味かわかりません。

A handmade gingerbread house. So that's what you've been toiling away on up in your room these past few weeks!

手作りのジンジャーブレッドハウス。そうか、この2、3週間ずっと上の部屋でせっせと作っていたのがそれか!

よろしく、お願いします。


次の例文を見てください。

Q. What have you been working on?
A. (I have been working on) A gingerbread house.

Q. What have you been doing?
A. I have been making a gingerbread house.

"working" の場合、何かの対象が要ります。「on」がその対象を指す言葉です。

質問に「working on」や「toiling away on」があるとき、答えはその対象だけでいいです。「doing」や「up to」では答えは動詞もいります。
User avatar
paul_b
 
Posts: 3210
Joined: Thu 06.01.2006 9:35 am

RE: 英語の文法と語法の質問

Postby miha » Fri 12.29.2006 5:37 am

おおそうでしたか。わかりました。

paul_bさん、quick response をありがとう。
miha
 
Posts: 243
Joined: Sun 11.26.2006 8:56 am

RE: 英語の文法と語法の質問

Postby miha » Fri 12.29.2006 9:48 am

質問9. 雨がやむは、let up、風がやむ(おさまる)が die down だと思っていましたが、雨が小降りになるときは、die down を使えますか?
miha
 
Posts: 243
Joined: Sun 11.26.2006 8:56 am

RE: 英語の文法と語法の質問

Postby paul_b » Fri 12.29.2006 10:17 am

miha wrote:
質問9. 雨がやむは、let up、風がやむ(おさまる)が die down だと思っていましたが、雨が小降りになるときは、die down を使えますか?

間違いとまでは言えないけど、あまり使われてないでしょう。
User avatar
paul_b
 
Posts: 3210
Joined: Thu 06.01.2006 9:35 am

RE: 英語の文法と語法の質問

Postby miha » Fri 12.29.2006 10:33 am

また、paul_b さんに答えてもらいましたね。何回もありがとう。「小降りになる」ときは、何と言えば、いいでしょうか?
miha
 
Posts: 243
Joined: Sun 11.26.2006 8:56 am

PreviousNext

Return to 英語の練習

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests