View topic - Japanese: More expressive?
furrykef wrote:...they needed a new word to describe a concept, so they chose "bokeh".
I found an article that explains it! http://silverbased.org/bokeh-defined/
So bokeh is the type of blur that a specific lens produces, not just the blurriness of a picture. I hadn't got that from looking at the ways it was being used in other links in this thread.
astaroth wrote:I see your point. Just a couple of notes ...
panino is Italian for small bread, though the current meaning is sandwich: a generic sandwich, not grilled like in US.
I think the word we use in English comes from French and not Italian, which created the confusion (The French word probably came from Italian, but that makes it the fault of the French for changing the meaning and not us!)
- Posts: 4838
- Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
- Location: Tokyo (Via Seattle)
- Native language: English
- Gender: Male
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest