Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - 分 and 通 - Meaning

分 and 通 - Meaning

Japanese, general discussion on the language

分 and 通 - Meaning

Postby tanuki » Sat 12.17.2005 12:05 am

Hi!

I have some trouble understanding the meaning of these two Kanji:



One meaning is "shaku/100". What on earth is that?



It says it's a "counter for letters". What kind of letters? Like "ABC" or like "mail letters"?

Thanks in advance for your help!
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: 分 and 通 - Meaning

Postby zengargoyle » Sat 12.17.2005 12:59 am

a 尺 (しゃく)shaku is a unit of length ~ 12 inches.

通 i would guess is "mail letters", wikipedia has:

ji 字 Letters, kanji, kana
tsū 通 Letters
tsūwa 通話 Telephone calls
User avatar
zengargoyle
 
Posts: 1200
Joined: Sun 05.29.2005 10:16 pm

RE: 分 and 通 - Meaning

Postby Strawberry_Juice » Sat 12.17.2005 2:14 am

Regarding 分, it can be pronounced as:

Bun- share, lot
Wa(keru)- divide
Wa(karu)- be clear
Bu- rate, part
Fun- minute (of time).

However, in the name of the city of Oita, it is pronounced as "ita," I guess. Odd...
Strawberry_Juice
 
Posts: 145
Joined: Sun 12.04.2005 11:48 pm

RE: 分 and 通 - Meaning

Postby tgmerritt » Sat 12.17.2005 3:29 am

jorge_val_ribera wrote:

One meaning is "shaku/100". What on earth is that?


The kanji has a lot of meanings. The simplest three that you should memorize are: minute, understand, and split (in two halves).


It says it's a "counter for letters". What kind of letters? Like "ABC" or like "mail letters"?


When counting a stack of letters (things you send in the mail), use 一通、二通、三通 where 通 is pronounced "つう" with the traditional changes for 1, 3, 6, and 8.

The simplest two meanings that you should memorize are: road and cross (the street).

For example, I live on 大博通り (taihakudori - Taihaku Street).

I hope that helps a little - I found the other posts really informative and wanted to add a little bit if I could :o
misaiato.blogspot.com
tgmerritt
 
Posts: 13
Joined: Thu 12.15.2005 6:53 am

RE: 分 and 通 - Meaning

Postby coco » Sat 12.17.2005 12:26 pm

分()is "measure" for proportion.
Originally, 一分(いちぶ)=10%
ex.勝(かつ)つ可柏ォ(かのうせい)は五分五分(ごぶごぶ)だ
= have a fifty-fifty chance of winning

We have a proverb like this.
「一寸(いっすん)の虫(むし)にも五分(ごぶ)の魂(たましい)」
liberal translation → "Even a smallest worm has its life."
translate literally → ”Even an 一寸 worm has half an 一寸 of spirit."
 一寸≒3cm 五分 is a half of an 一寸
One meaning is "shaku/100".

1尺(いっしゃく) =10寸=100分 :) *now 尺 and 寸 are hardly used.
[small]According to the dictionary,this proverb is very similar to those English proverb, "Even a worm may turn." "Everything has its place." [/small]

But, if 分(ぶ) is used with 割(わり), the meaning changes to 1%, not 10%. When we express "batting average", 分 means 1%.
ex. 松井(まつい)の打率(だりつ)は3割(さんわり)2分(にぶ)です。
=Matsui is batting thirty two.(32%)

意味不明な点があれば、どなたかご指摘下さい。
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 分 and 通 - Meaning

Postby Gaijinian » Sat 12.17.2005 8:07 pm

意味不明な点は全然ないんですよ。CoCoの英語は段々自然になっていますね。B)
The harder they come, the harder they fall, one and all.
---
yawr.org
Gaijinian
 
Posts: 232
Joined: Sat 03.05.2005 6:22 pm

RE: 分 and 通 - Meaning

Postby coco » Sat 12.17.2005 11:41 pm

ガイジニアンさんには前にもお世話になりました。
(ホストの実名を出した書き込みの件)
その節はありがとうございました。

すこし補足をしておきましょう。
尺、貫などの単位(尺貫法=しゃっかんほう)に関する説明は以下。
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_unit
(↑English)

尺や寸をすぐにcmに置き換えられる人はそれほど多くありませんので
あまり重要ではないけれど。。。
ただ、諺などには残ってますね。「一寸先は闇」とかね。
Last edited by coco on Wed 12.21.2005 11:34 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)


Return to Japanese General Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests