View topic - 分 and 通 - Meaning
分 and 通 - Meaning
7 posts
• Page 1 of 1
分 and 通 - Meaning
Hi!
I have some trouble understanding the meaning of these two Kanji:
分
One meaning is "shaku/100". What on earth is that?
通
It says it's a "counter for letters". What kind of letters? Like "ABC" or like "mail letters"?
Thanks in advance for your help!
I have some trouble understanding the meaning of these two Kanji:
分
One meaning is "shaku/100". What on earth is that?
通
It says it's a "counter for letters". What kind of letters? Like "ABC" or like "mail letters"?
Thanks in advance for your help!
-

tanuki - Posts: 2302
- Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
- Location: South America
RE: 分 and 通 - Meaning
a 尺 (しゃく)shaku is a unit of length ~ 12 inches.
通 i would guess is "mail letters", wikipedia has:
ji 字 Letters, kanji, kana
tsū 通 Letters
tsūwa 通話 Telephone calls
通 i would guess is "mail letters", wikipedia has:
ji 字 Letters, kanji, kana
tsū 通 Letters
tsūwa 通話 Telephone calls
-

zengargoyle - Posts: 1200
- Joined: Sun 05.29.2005 10:16 pm
RE: 分 and 通 - Meaning
Regarding 分, it can be pronounced as:
Bun- share, lot
Wa(keru)- divide
Wa(karu)- be clear
Bu- rate, part
Fun- minute (of time).
However, in the name of the city of Oita, it is pronounced as "ita," I guess. Odd...
Bun- share, lot
Wa(keru)- divide
Wa(karu)- be clear
Bu- rate, part
Fun- minute (of time).
However, in the name of the city of Oita, it is pronounced as "ita," I guess. Odd...
- Strawberry_Juice
- Posts: 145
- Joined: Sun 12.04.2005 11:48 pm
RE: 分 and 通 - Meaning
jorge_val_ribera wrote:
分
One meaning is "shaku/100". What on earth is that?
The kanji has a lot of meanings. The simplest three that you should memorize are: minute, understand, and split (in two halves).
通
It says it's a "counter for letters". What kind of letters? Like "ABC" or like "mail letters"?
When counting a stack of letters (things you send in the mail), use 一通、二通、三通 where 通 is pronounced "つう" with the traditional changes for 1, 3, 6, and 8.
The simplest two meanings that you should memorize are: road and cross (the street).
For example, I live on 大博通り (taihakudori - Taihaku Street).
I hope that helps a little - I found the other posts really informative and wanted to add a little bit if I could
misaiato.blogspot.com
- tgmerritt
- Posts: 13
- Joined: Thu 12.15.2005 6:53 am
RE: 分 and 通 - Meaning
分(ぶ)is "measure" for proportion.
Originally, 一分(いちぶ)=10%
ex.勝(かつ)つ可柏ォ(かのうせい)は五分五分(ごぶごぶ)だ
= have a fifty-fifty chance of winning
We have a proverb like this.
「一寸(いっすん)の虫(むし)にも五分(ごぶ)の魂(たましい)」
liberal translation → "Even a smallest worm has its life."
translate literally → ”Even an 一寸 worm has half an 一寸 of spirit."
一寸≒3cm 五分 is a half of an 一寸
1尺(いっしゃく) =10寸=100分
*now 尺 and 寸 are hardly used.
[small]According to the dictionary,this proverb is very similar to those English proverb, "Even a worm may turn." "Everything has its place." [/small]
But, if 分(ぶ) is used with 割(わり), the meaning changes to 1%, not 10%. When we express "batting average", 分 means 1%.
ex. 松井(まつい)の打率(だりつ)は3割(さんわり)2分(にぶ)です。
=Matsui is batting thirty two.(32%)
意味不明な点があれば、どなたかご指摘下さい。
Originally, 一分(いちぶ)=10%
ex.勝(かつ)つ可柏ォ(かのうせい)は五分五分(ごぶごぶ)だ
= have a fifty-fifty chance of winning
We have a proverb like this.
「一寸(いっすん)の虫(むし)にも五分(ごぶ)の魂(たましい)」
liberal translation → "Even a smallest worm has its life."
translate literally → ”Even an 一寸 worm has half an 一寸 of spirit."
一寸≒3cm 五分 is a half of an 一寸
One meaning is "shaku/100".
1尺(いっしゃく) =10寸=100分
[small]According to the dictionary,this proverb is very similar to those English proverb, "Even a worm may turn." "Everything has its place." [/small]
But, if 分(ぶ) is used with 割(わり), the meaning changes to 1%, not 10%. When we express "batting average", 分 means 1%.
ex. 松井(まつい)の打率(だりつ)は3割(さんわり)2分(にぶ)です。
=Matsui is batting thirty two.(32%)
意味不明な点があれば、どなたかご指摘下さい。
- coco
- Posts: 3061
- Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
- Location: 東京都
- Native language: 日本語(Japanese)
RE: 分 and 通 - Meaning
意味不明な点は全然ないんですよ。CoCoの英語は段々自然になっていますね。B)
- Gaijinian
- Posts: 232
- Joined: Sat 03.05.2005 6:22 pm
RE: 分 and 通 - Meaning
ガイジニアンさんには前にもお世話になりました。
(ホストの実名を出した書き込みの件)
その節はありがとうございました。
すこし補足をしておきましょう。
尺、貫などの単位(尺貫法=しゃっかんほう)に関する説明は以下。
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_unit
(↑English)
尺や寸をすぐにcmに置き換えられる人はそれほど多くありませんので
あまり重要ではないけれど。。。
ただ、諺などには残ってますね。「一寸先は闇」とかね。
(ホストの実名を出した書き込みの件)
その節はありがとうございました。
すこし補足をしておきましょう。
尺、貫などの単位(尺貫法=しゃっかんほう)に関する説明は以下。
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_unit
(↑English)
尺や寸をすぐにcmに置き換えられる人はそれほど多くありませんので
あまり重要ではないけれど。。。
ただ、諺などには残ってますね。「一寸先は闇」とかね。
Last edited by coco on Wed 12.21.2005 11:34 pm, edited 1 time in total.
- coco
- Posts: 3061
- Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
- Location: 東京都
- Native language: 日本語(Japanese)
7 posts
• Page 1 of 1
Return to Japanese General Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 5 guests







Click to sign up
