Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Puns/wordplay in Japanese

Puns/wordplay in Japanese

Japanese, general discussion on the language

Puns/wordplay in Japanese

Postby Paragon » Sun 07.22.2007 11:38 pm

東欧を覆おう
Romanized: Tououoooou
Read out loud: Tooooooooo
Meaning: Let's cover/hide Eastern Europe.

そうだ!メ[ダだ!
Romanized: Sou da! Souda da!
Meaning: That's right! It's soda!

Any other good ones?
ワツ アップ マイ ニッガ?
Paragon
 
Posts: 50
Joined: Fri 04.13.2007 3:45 pm

RE: Puns/wordplay in Japanese

Postby Dehitay » Mon 07.23.2007 10:42 am

東欧を覆おう
That's incredibly fun to say. Sounds like I'm in pain or as if I don't know what I want to say.
Last edited by Dehitay on Mon 07.23.2007 10:42 am, edited 1 time in total.
www.bananamonkeyninja.com
The only webcomic endorsed by Banana Monkey Ninja
User avatar
Dehitay
 
Posts: 1010
Joined: Fri 09.08.2006 8:36 pm
Location: San Antonio, Texas, USA
Native language: English
Gender: Male

RE: Puns/wordplay in Japanese

Postby Gundaetiapo » Mon 07.23.2007 6:23 pm

Genma panda holding bread: パンだ。

After Akane gets her hair sliced.
Ryouga: ケガがなくて良かったじゃないか。
Ranma: ケガはなくても毛がなくなったんだぞ。
Gundaetiapo
 
Posts: 527
Joined: Fri 03.30.2007 11:26 am
Location: New England
Native language: English
Gender: Male

RE: Puns/wordplay in Japanese

Postby shin1ro » Tue 07.24.2007 12:06 pm

When we speak 東欧を覆おう, we put a stress on some o's and other o's are considered to be elongated sounds (described as -'s below). :)
To-o-o, o-o-.
This way will make you speech comprehensive.
(And also its intonation pitch would help it sounds perfect.)

-shin1ro
英語がおかしければご指摘ください(日本語も...)。サンキュ〜 ;-)
User avatar
shin1ro
 
Posts: 496
Joined: Fri 07.21.2006 10:37 pm
Location: Shijonawate
Native language: Japanese
Gender: Male

RE: Puns/wordplay in Japanese

Postby richvh » Tue 07.24.2007 12:35 pm

女王を覆う王を追おう、大方。
じょおうをおおうおうをおおう、おおがた。
Let's pursue the king who is concealing the queen, Oogata.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: Puns/wordplay in Japanese

Postby SuzuQ » Tue 07.24.2007 10:02 pm

Here are 2 famous ones ;)

すもももももももものうち
スモモも桃も、桃のうち
Plums and peaches belong to the peach family.

うらにわにはにわにわにはにわにわとりがいる
裏庭には二羽、庭には二羽、鶏がいる
There are 2 chickens in a back yard and 2 in a front yard.
SuzuQ
 
Posts: 60
Joined: Mon 04.17.2006 2:31 am

RE: Puns/wordplay in Japanese

Postby LordOfTheFlies » Tue 07.24.2007 10:07 pm

That is some crazy stuff. Especially the "plums and peaches" one :O
LordOfTheFlies
 
Posts: 455
Joined: Sun 05.07.2006 9:43 am
Native language: Swedish

RE: Puns/wordplay in Japanese

Postby Harisenbon » Tue 07.24.2007 11:56 pm

庭には二羽鶏がいます。
にわにはにわにわとりがいます
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

RE: Puns/wordplay in Japanese

Postby inuinu » Thu 07.26.2007 4:29 am

ある未完のアルミ缶の上にあるミカン
aru mikan no arumikan no ueni aru mikan
Mandarin orange on a certain incomplete aluminum can.

魚を追う大魚
大魚を嚶々追う鵜
鵜を追う大祖父を 怏々負う王・大尾
奥羽を覆おう大峰を 往々右往左往

uooouoouo oouooouououu
uoouooojio ououououooo
ouuoooouoooo ououuousaou (woはoに変えています)

(英訳は私の英語力では無理 :(

(概要)
魚を追いかける大きな魚がいる。
その大魚を、互いに鳴き交わしながら追いかける鵜がいる。
その鵜を追いかけるのは、
嫌々ひいおじいさんを背負っている、王の大尾という人。
彼らは、奥羽を覆いそうなほどの大きな山を、何度も行ったり来たりする。




大魚oouo-「たいぎょ」と読むことのほうが一般的
嚶々ouou-鳥の鳴き交わす声
鵜u-鵜飼いと呼ばれる漁法に使われる鳥の名前
大祖父ooooji-荘c父(そうそふ)・ひいおじいさん
怏々ouou-不平・不満があり、イライラして楽しんでいない様子
負うou-背中や肩にのせる。背負う
大尾ooo-実際に存在する名字
奥羽ouu-昔の地名。今の東北地方
覆おうooou-覆おう(覆わん)ばかりの・覆おうとしているような・覆いそうなぐらい
大峰ooo-大きな峰・大きな山の頂上
往々ouou-しばしば・たびたび・何度も・繰り返し行う様子
右往左往uousaou-秩序なくあっちへ行ったりこっちへ来たり、うろうろすること
Last edited by inuinu on Thu 07.26.2007 4:38 am, edited 1 time in total.
tasukeru kotoga dekiru nara
tasuketai to omou.
dakedo eigo ha nigate.
inuinu
 
Posts: 265
Joined: Fri 02.02.2007 1:57 pm


Return to Japanese General Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests