Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - A letter to Polar Bear

A letter to Polar Bear

Japanese, general discussion on the language

RE: A letter to Polar Bear

Postby NocturnalOcean » Sun 08.12.2007 5:23 am

There are no polar bears in Norway!
失敗は成功の元
NocturnalOcean
 
Posts: 688
Joined: Mon 03.12.2007 12:43 pm
Native language: Norwegian

RE: A letter to Polar Bear

Postby Ikendo » Sun 08.12.2007 5:46 am

There are polar bears in Norway.
User avatar
Ikendo
 
Posts: 7
Joined: Mon 08.06.2007 4:05 pm
Location: Lillestrøm, Norway

RE: A letter to Polar Bear

Postby NocturnalOcean » Sun 08.12.2007 5:54 am

In Svalbard yeah, but not on the norwegian mainland.... so... that's like saying there are eskimos in denmark, because greenland is under the rule of denmark.
失敗は成功の元
NocturnalOcean
 
Posts: 688
Joined: Mon 03.12.2007 12:43 pm
Native language: Norwegian

RE: A letter to Polar Bear

Postby ss » Sun 08.12.2007 6:04 am

LLOOLL!!!! No need argue!!!

But there is indeed one polar bear from Norway!

:D :D
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

RE: A letter to Polar Bear

Postby AJBryant » Sun 08.12.2007 10:06 am

Mike, I'm going to have to see if that's one I have.

I like the old gag about Esquire. Man, compared to other magazines it could have been, Esquire is *tame* -- but still, "he's been around." That's funny.

Do you know these guys? That's where I get my fix.

Edited to add: I know what you mean about sound quality. It's frustrating as hell, as there are some things I'd love to hear, but I can barely stand to listen to them as the sound is just so poor.

Tony
Last edited by AJBryant on Sun 08.12.2007 10:07 am, edited 1 time in total.
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: A letter to Polar Bear

Postby inuinu » Sun 08.12.2007 8:18 pm

なかなか教訓があるお話ですね。
他国との言語の相違についても、このお話と共通した見方が出来るかも知れませんね。
このサイトでもよく見かけますが、
英語の言い方をそのまま日本語の単語に訳して並べても
意味がわからない文章になることが多いのと似ているように感じます。

「氷」というものは、どの国へ行っても変わらず「氷」のままでいるはずだ、と
自分で信じて思い込んでいるうちは、うまく伝わらずにすれ違ってしまう。
「相手の立場・状況を考えて行動しましょう」という教訓ですね :)

なかなか面白いお話ですね。童話絵本みたいになりそうです。
あとで私も私なりに翻訳に挑戦してみたいと思います。 :)
tasukeru kotoga dekiru nara
tasuketai to omou.
dakedo eigo ha nigate.
inuinu
 
Posts: 265
Joined: Fri 02.02.2007 1:57 pm

RE: A letter to Polar Bear

Postby Mike Cash » Sun 08.12.2007 8:51 pm

AJBryant wrote:
Mike, I'm going to have to see if that's one I have.

I like the old gag about Esquire. Man, compared to other magazines it could have been, Esquire is *tame* -- but still, "he's been around." That's funny.

Do you know these guys? That's where I get my fix.


I got started buying from otrcat.com and I would still recommend him for reliability, price, and service. Most of my stuff I have picked up from P2P. I currently have somewhere around 25,000 episodes, I think.

At the moment, I am in the process of doing my thrice-yearly refilling of my mp3 player that doubles as sound system in my truck. I listen to shows in chronological order, very close to a real-time pace, and am currently in August 1948. I pulled the shows to cover the period Sept. - Dec. 1948 and it was 696 episodes, not counting some from shows I don't like and didn't bother to pull.

Edited to add: I know what you mean about sound quality. It's frustrating as hell, as there are some things I'd love to hear, but I can barely stand to listen to them as the sound is just so poor.

Tony


Some things I hang in there the best I can. Some things I just move on to the next show.

One thing about otrcat, at least when I was buying from him.....he doesn't seem to know what ID3 tags are and doesn't use a consistent naming system. ID3 tags are essential. Fortunately, there is Otter.
Never underestimate my capacity for pettiness.
User avatar
Mike Cash
 
Posts: 2737
Joined: Sun 08.20.2006 3:38 am
Native language: English

RE: A letter to Polar Bear

Postby ss » Sun 08.12.2007 9:28 pm

Dear Papa and Mr Mike Cash,

Please let us know when you're going to finish the conversation and we'll start our translation draft after those good old days stuffs

[spoiler] P) :D :D :D
Papa, each time you hijack a thread, a kawaii kitten muahahaha ..... P)[/spoiler]


Inuinu-san wrote:
なかなか面白いお話ですね。童話絵本みたいになりそうです。
あとで私も私なりに翻訳に挑戦してみたいと思います。 :)


いぬいぬさん、

よろしかったら私の試訳後に日本語版翻訳していただけませんか。それは素晴らしいと思います。  :)

Thanks in advance for your participation.
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

RE: A letter to Polar Bear

Postby Mike Cash » Sun 08.12.2007 10:30 pm

SS wrote:
Dear Papa and Mr Mike Cash,

Please let us know when you're going to finish the conversation and we'll start our translation draft after those good old days stuffs


Pay attention, youngster, and you might just learn something.

Papa, each time you hijack a thread, a kawaii kitten muahahaha .....


Save yourself the trouble of inserting smilies; I block them anyway.

So, is the box watertight or what?
Never underestimate my capacity for pettiness.
User avatar
Mike Cash
 
Posts: 2737
Joined: Sun 08.20.2006 3:38 am
Native language: English

RE: A letter to Polar Bear

Postby ss » Mon 08.13.2007 12:03 am

Mike Cash wrote:
Pay attention, youngster, and you might just learn something.


Hai desu and hai desu, Sankyuu Belly Machi!


Save yourself the trouble of inserting smilies; I block them anyway.


And then?
[spoiler]You're not "kawaii", prove point! Image[/spoiler]


According to Polar, ice can be packed into ice bag like this, after which can be kept in different types of ice boxes like this, [url=
http://www.sea-ex.com/commercial1/image ... icebox.jpg]this[/url], this, etc, and etc


So, is the box watertight or what?


Any good suggestions?
Last edited by ss on Mon 08.13.2007 12:09 am, edited 1 time in total.
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

RE: A letter to Polar Bear

Postby inuinu » Mon 08.13.2007 1:22 am

「書いていない事柄は、物語にとって都合が良いように読め」ですね。

「防水性の箱で氷を送りました」なんて細かい説明まで書いてたら
お話の雰囲気が変わってしまいますからね :)

よろしかったら私の試訳後に日本語版翻訳していただけませんか

わかりました〜。
こちらは完成したので、ここへの掲載はいつでも準備OKです。
tasukeru kotoga dekiru nara
tasuketai to omou.
dakedo eigo ha nigate.
inuinu
 
Posts: 265
Joined: Fri 02.02.2007 1:57 pm

RE: A letter to Polar Bear

Postby Mike Cash » Mon 08.13.2007 2:02 am

inuinu wrote:
「書いていない事柄は、物語にとって都合が良いように読め」ですね。

「防水性の箱で氷を送りました」なんて細かい説明まで書いてたら
お話の雰囲気が変わってしまいますからね :)


Yes, but I am ヘモワがり.
Never underestimate my capacity for pettiness.
User avatar
Mike Cash
 
Posts: 2737
Joined: Sun 08.20.2006 3:38 am
Native language: English

RE: A letter to Polar Bear

Postby coco » Mon 08.13.2007 2:17 am

We know.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: A letter to Polar Bear

Postby Mike Cash » Mon 08.13.2007 2:46 am

But you love me anyway.
Never underestimate my capacity for pettiness.
User avatar
Mike Cash
 
Posts: 2737
Joined: Sun 08.20.2006 3:38 am
Native language: English

RE: A letter to Polar Bear

Postby AJBryant » Mon 08.13.2007 10:09 am

Thanks for the links, Mike. Mwa ha ha!

(Oh... Still trying to get used to Vincent Price as Simon Templar...)


Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

PreviousNext

Return to Japanese General Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests