Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - "Excuse me/I'm sorry"

"Excuse me/I'm sorry"

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

Re: "Excuse me/I'm sorry"

Postby monkeykoder » Sat 05.31.2008 2:07 pm

Subtitles usually say can I have a minute or can I have a little of your time.
monkeykoder
 
Posts: 113
Joined: Tue 05.13.2008 1:45 am
Native language: English
Gender: Male

Re: "Excuse me/I'm sorry"

Postby MFoogle » Sat 05.31.2008 5:47 pm

Another example with chotto is "Sumimasen ga, chotto..." which was translated into "I'm sorry, but..." or "I'm sorry to hear/say that..." or something like that. I can't remember exactly what it said.
MFoogle
 
Posts: 369
Joined: Mon 04.10.2006 5:59 pm

Re: "Excuse me/I'm sorry"

Postby Yudan Taiteki » Sat 05.31.2008 6:03 pm

ちょっと... alone is used in response to an invitation, and refuses the invitation.

In other cases, ちょっと has different meanings depending on what the implied sentence is, or what it is modifying.

ちょっといいですか? - Can I have a minute of your time?
すみませんが、ちょっと... - Sorry, but (I can't do that / that's inconvenient / that's impossible)

ちょっと is not used by itself to mean "excuse me".

(ちょっと is a confusing word because in some cases it can also mean "extremely", as in ちょっといいレストラン, but that's perhaps something for another thread.)
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

Re: "Excuse me/I'm sorry"

Postby distantsmoke » Wed 11.19.2008 12:45 pm

I was taught that Sumimasen was used in situations where you are essentially asking for someone's pardon. When you are on a crowded sidewalk you might say "Sumimasen" as you pass people.

One time there were 4 elderly Japanese ladies on the stairs in front of me. They were blocking the whole width of the stairs (not very wide). One of them looked back to say something to one of the other ladies, and noticed me waiting behind them. They all parted and bowed and said "sumimasen" over and over. I said Arigatou gozaimasu and sumimasen as I passed them (and bowed :D ).

I was taught that you use "gomen nasai" in cases where you can be considered at fault. If you drop a grape at the store and someone steps on it, you would say "gomen nasai" since you are the one that caused the situation. If you forget to do something for someone, a promise you made, you would say "gomen nasai". If your child causes a problem at school, again "gomen nasai"

When I have to miss my Japanese class because of work, I send an email to my teacher and say "gomen nasai".

Suimasen is just a sloppy variation of sumimasen. And all the "gomen's" mentioned are variations on gomen nasai. So they would be treated the same as sumimasen and gomen nasai respectively.
distantsmoke
 
Posts: 12
Joined: Tue 04.15.2008 12:02 am

Re: "Excuse me/I'm sorry"

Postby adonis0418 » Fri 11.21.2008 4:46 am

what about 悪いな……sometimes it can also mean "i am sorry"??
User avatar
adonis0418
 
Posts: 19
Joined: Fri 11.21.2008 1:39 am
Location: Jiangsu, China
Native language: 中国語
Gender: Male

Re: "Excuse me/I'm sorry"

Postby Infidel » Fri 11.21.2008 5:55 am

adonis0418 wrote:what about 悪いな……sometimes it can also mean "i am sorry"??


I'd say the usage is closer to "My bad." than I'm sorry.
なるほど。
さっぱりわからん。
User avatar
Infidel
 
Posts: 3093
Joined: Sun 10.09.2005 1:12 am
Native language: 英語

Re: "Excuse me/I'm sorry"

Postby adonis0418 » Fri 11.21.2008 6:26 am

Infidel wrote:
adonis0418 wrote:what about 悪いな……sometimes it can also mean "i am sorry"??


I'd say the usage is closer to "My bad." than I'm sorry.


But it is relatively common in some anime. For example, in "Bleach", the hero, Kurosaki Ichigo, he always says this word in the situation that he has caused some troubles... can I understand as "It is my fault" or "I am sorry"? or staff like that? Beacuse if I understand like what you said, it doesnt make sense. What does "My bad" mean?
User avatar
adonis0418
 
Posts: 19
Joined: Fri 11.21.2008 1:39 am
Location: Jiangsu, China
Native language: 中国語
Gender: Male

Re: "Excuse me/I'm sorry"

Postby becki_kanou » Fri 11.21.2008 7:17 am

My bad is a casual way to say. "It's my fault." 悪いな is also a very casual phrase and if you used it to apologize to someone you didn't know very well it would be quite rude.
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
User avatar
becki_kanou
 
Posts: 3402
Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
Location: Hyogo, Japan
Skype chat: yes_becki
Native language: U.S. English, 米語
Gender: Female

Re: "Excuse me/I'm sorry"

Postby adonis0418 » Fri 11.21.2008 7:31 am

becki_kanou wrote:My bad is a casual way to say. "It's my fault." 悪いな is also a very casual phrase and if you used it to apologize to someone you didn't know very well it would be quite rude.

Thank you very much and now I understand......
User avatar
adonis0418
 
Posts: 19
Joined: Fri 11.21.2008 1:39 am
Location: Jiangsu, China
Native language: 中国語
Gender: Male

Previous

Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests