View topic - たった/ただ/だけ

たった/ただ/だけ

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

Re: たった/ただ/だけ

Postby coco » Sat 08.02.2008 8:20 am

fielle wrote:この表現分かりにくいと思います。まだ「たった」の使い方がどこでいいかわからないから、「たった」が使える文章を書いてくれませんか。

「た った」の基本的な使い方は
NocturnalOcean wrote:I also believe たった is mostly used with numbers(when it has the usage of only).

というご説明のとおりです。

「たった」は数詞(数+助数詞)を組み合わせて使い、その数が僅かであることを示します。
Mostly たった is combined with numbers and measure words, and it indicates that the number or the quantity is small/low. (?) 

一方、「ただ」と数詞が組み合わさるのは「一人」「一つ」「一回」「一度」のように、
数が「1」である場合がほとんどだと思います。 ただし「1」でも、時間を表す場合は「ただ」は使われません。
On the other hand, when ただ is combined with number and measure words, the number will be ONE in most cases. I guess it is used like "solely, only one, only once". It doesn't seem that ただ is used with an expression of duration even though it can be expressed by "one year" "one hour", etc.. (?)


では練習をしてみましょう。

次の___ に入る言葉を【①たった ②ただ】から選んでください。 
  (①と②の両方が使える場合もあります)

1) ___15年の彼女の人生は、突然の事故で幕を閉じた。

2) 500人収容できる会場でコンサートを催したが、___30人しか聴衆が集まらなかった。
 
3) ___一度の過ちのために、彼は人生を台無しにしてしまった。 

4) あの人は___2年の間に、驚くほど日本語が上達しました。

5) 日本の食料自給率は___40% です。

6) その村には___一軒だけ、食べ物屋がある。

7) その男は___一人で敵の牙城に乗り込んだ。 
 
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

Re: たった/ただ/だけ

Postby katafei » Sat 08.02.2008 10:14 am

thanks Cocoさん, for another great explanation and a challenging exercise!
My attempt:
Spoiler:
1.たった
2.たった ただ
3.ただ
4.たった
5.たった ただ
6.ただ
7.ただ

ありがとうございました。
Image
We are all but images of our time
User avatar
katafei
 
Posts: 1763
Joined: Sun 07.09.2006 9:56 am
Location: A'veen
Native language: Dutch; Female

Re: たった/ただ/だけ

Postby ss » Sun 08.03.2008 9:49 am

ここさん、
Thanks again for the explanation. Not really fully grasped the differences and the usages, but I would like to try these exercises. This is my attempt:

Spoiler:
1) たった15年の彼女の人生は、突然の事故で幕を閉じた。

2) 500人収容できる会場でコンサートを催したが、たった30人しか聴衆が集まらなかった。
 
3) ただ一度の過ちのために、彼は人生を台無しにしてしまった。 

4) あの人はたった2年の間に、驚くほど日本語が上達しました。

5) 日本の食料自給率はただ40% です。

6) その村にはただ一軒だけ、食べ物屋がある。

7) その男はただ一人で敵の牙城に乗り込んだ。 
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

Re: たった/ただ/だけ

Postby katafei » Sun 08.03.2008 10:02 am

SS, if I understand the Japanese well, there should be one or more sentences where both options are possible?
I wonder if you'll pick the same ones I did ^_^
User avatar
katafei
 
Posts: 1763
Joined: Sun 07.09.2006 9:56 am
Location: A'veen
Native language: Dutch; Female

Re: たった/ただ/だけ

Postby ss » Sun 08.03.2008 11:37 am

hrmmm.... not very sure, but I feel like changing no. 2 to ただ because of the しか there. And, can no. 6 be たった despite it is followed by だけ? :roll:
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

Re: たった/ただ/だけ

Postby katafei » Sun 08.03.2008 1:16 pm

hmmm, I think you're right, no 6 can probably have たった as well....
たった and だけ go fine together according to earlier posts.
Image
We are all but images of our time
User avatar
katafei
 
Posts: 1763
Joined: Sun 07.09.2006 9:56 am
Location: A'veen
Native language: Dutch; Female

Re: たった/ただ/だけ

Postby coco » Thu 08.07.2008 11:50 pm

I've found missing posts from Google cache.
by coco on Wed 08.06.2008 11:25 am
Okay, Fielle-san hasn't made a post yet, but I think it's time to tell the answer.
Fielleさんからの投稿はまだないようですが、問題の答えを。
下手な英文で失礼します。

All example sentences are related with numbers (quantities, amounts, periods).
At the same time, the numbers(quantities, amounts, periods) with measure words are far smaller or shorter than it is supposed to be. In these cases, as Garappachi-san explained before, たった works as the emphasis of paucity.
たった is used for plural and single ( 1) numbers. When the number is plural, you can replace たった with わず(僅)か or ほんの, I believe both of them are 2級 vocabulary. In a literary language, わずか would be more common than たった. (Sometimes ほんの and わずかに are used with single number, but not always.)

The "ただ + X+ measure words" is used when X is 1 except for time-related expression.
Therefore;
1) たった15年の彼女の人生は、突然の事故で幕を閉じた。
Expressed that her life is too short.

2) 500人収容できる会場でコンサートを催したが、たった30人しか聴衆が集まらなかった。
Emphasized the paucity of the audience.
X しか+ ない also expresses "only X".

3) たった/ただ 一度の過ちのために、彼は人生を台無しにしてしまった。
たった emphasizes that the frequency of failures is extremely low.
I guess ただ一度の過ち is something like "Only a single fault".

4) あの人は たった2年で、日本語が話せるようになったんです。
Expressed the duration is very short.

5) 日本の食料自給率はたった40% です。
Expressed the rate is low.

6) その村には たった/ただ一軒だけ、食べ物屋がある。
たった emphasizes the paucity of restaurants.
だけ is also "only".
ただ一軒だけ is something like "one and only".

7) その男は たった/ただ一人で敵の牙城に乗り込んだ。 
たった emphasizes the small number.
ただ一人で may be "solely".

---
Please look at the example sentences on WWWJDIC, search with "たった一" and "ただ一".

---
「たった+数詞」が使われた有名な江戸時代の狂歌をご紹介しましょう。
I'd like to introduce a famous poem which has a たった usage, created in Edo era.

泰平(たいへい)の眠りを覚ます上喜撰(じょうきせん) 
     たった四(し)はいで 夜も眠れず

You can read the detailed explanation of this poem on Wikipadia.

SS-san, if you still have 『夜のくもざる』, please see page 44 (たった一人の息子が~) and page 215 (たった一駅なのに、~).  coco

Posts: 2518
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都 Top

Re: たった/ただ/だけ

by fielle on Wed 08.06.2008 11:38 am

答えを出しませんでしたからすみません。日本人の会話相手と一緒に勉強しましたが、そのとき、答えができなくて、後でするを忘れてしまいました。

説明してくれてありがとうございました。このような文章での勉強はいいと思います。多分、自分で作るのはまだ間違いが出るが、読むときによく分かるように来たと思います。
fielle

Posts: 118
Joined: Thu 02.28.2008 3:24 pm


by coco on Wed 08.06.2008 12:13 pm

I hadn't known the "only" has this definition.



I think this usage is the same as;
・たった今、その人たちを見ました。
・父はたった今、でかけたところです。
・ただいま戻りました。
I thought this was one of "just (now)" usages.


......An auto translator insists that "only just saw them" should be 「ちょっと彼らをのこぎりで切るだけにしてください」. 英語は難しい!
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

Re: たった/ただ/だけ

Postby ss » Thu 08.07.2008 11:58 pm

Mar..ve...lous!!!

Coco-san,
Thank you for expounding on this specific subject. Supplemental exercises will definitely help us in learning the basic. I think I have a better understanding with the differences now.
Thanks again for the pointer. I'm reading 『夜のくもざる』 now.
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

Previous

Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests