Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - 次第 / たび(に) / ~たとたん(に) / か~ないかのうちに

次第 / たび(に) / ~たとたん(に) / か~ないかのうちに

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

Re: 次第 / たび(に) / ~たとたん(に)

Postby coco » Sun 10.12.2008 1:14 am

I believe that the following sentence tells you how たとたんに is used.

・ くしゃみをしたとたんに、おならが出た
You never expected that you would do fart, but accidentally (and in this context, it unfortunately happened ) you did it when you sneezed. Sneezing is not an essential requirement for fart, but as a result, it caused you to let a fart.

おならが出た is not an expression to tell your intention.
I change this verb into the volitional form + 敬語 to make a 次第 sentence.

・ くしゃみが出次第、おならをいたします
Although it is ridiculous that someone should promise to make a fart, I can't find any grammatical mistake in this sentence.
The speaker seems to have a strong intention to do a fart.

・ くしゃみをするたびに、おならが出る
It seems that the speaker has a health problem.

Hyperworm さん、
ご意見、ありがとうごさいます。  :)

・no sooner ~ than...
・hardly/scarcely ~ when/before
が「~するとすぐに」の意味で使えるように説明されていますが、上のような例は倒置法まで用いて表現する内容とは思えません。 :mrgreen:

Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

Re: 次第 / たび(に) / ~たとたん(に) / か~ないかのうちに

Postby ss » Wed 10.15.2008 11:35 am

* この場合、テキスト50ページ 「79」)の「かと思ったら/かと思うと」も使えます。



Thank you very much for your input, Hyperworm.

I hope I got these sentences right.

Even though brother just found the job, he would quit as soon as he learned the work (picked up the skills of the job)
Even though brother just got the job, knowing or not knowing the skills of the job, he would quit.
Even though brother just got the job, he would quit when he thought he had learned enough skills of the job.

BRB .....
User avatar
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

Re: 次第 / たび(に) / ~たとたん(に) / か~ないかのうちに

Postby ss » Thu 10.16.2008 12:38 pm

ここさん wrote:
A: 先生はいつもベルが鳴ると同時に教室に入ってくる。 Teacher always enters the classroom the moment the bell rings.
B: 先生はいつもベルが鳴ったとたんに、教室に入ってくる。 Teacher always enters the classroom just when the bell rings.


Sorry for my late reply on this. Sensei was not feeling well, he just had a brief discussion with me last night over the phone.

Exactly what you’ve mentioned/written, sensei feels that the above two sentences are grammatically correct. BUT, to be precise, sentence A usage is perfectly correct, whereas sentence B is not 100% appropriate. Second sentence can be improved by saying something like ---- "Teacher always enter the classroom the instant the children start to play in the class." (とたんに usage is correct in this case.)

The hardest part for 二級文法 is, if we were to translate JP sentences into English, they seemed to make sense, however, there tend to have a small degree or amount by which things differ.

Once again, thank you very much for all of the above explanations, very very helpful indeed. m( _ )m
User avatar
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family


Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests