Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - 次第 / たび(に) / ~たとたん(に) / か~ないかのうちに

次第 / たび(に) / ~たとたん(に) / か~ないかのうちに

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

Re: 次第 / たび(に) / ~たとたん(に)

Postby coco » Sun 10.12.2008 1:14 am

I believe that the following sentence tells you how たとたんに is used.

・ くしゃみをしたとたんに、おならが出た
You never expected that you would do fart, but accidentally (and in this context, it unfortunately happened ) you did it when you sneezed. Sneezing is not an essential requirement for fart, but as a result, it caused you to let a fart.

おならが出た is not an expression to tell your intention.
I change this verb into the volitional form + 敬語 to make a 次第 sentence.

・ くしゃみが出次第、おならをいたします
Although it is ridiculous that someone should promise to make a fart, I can't find any grammatical mistake in this sentence.
The speaker seems to have a strong intention to do a fart.

・ くしゃみをするたびに、おならが出る
It seems that the speaker has a health problem.

-----
Hyperworm さん、
ご意見、ありがとうごさいます。  :)

英語でも
・no sooner ~ than...
・hardly/scarcely ~ when/before
が「~するとすぐに」の意味で使えるように説明されていますが、上のような例は倒置法まで用いて表現する内容とは思えません。 :mrgreen:

----
ところで「くしゃみをしたとたんにおならが出た」の英語表現はどのようになるのでしょうか。
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

Re: 次第 / たび(に) / ~たとたん(に) / か~ないかのうちに

Postby ss » Wed 10.15.2008 11:35 am

・弟はいったん就職したが、仕事を覚えたとたんに会社を辞めた。
・弟はいったん就職したが、仕事を覚えるか覚えないかのうちに会社を辞めた。
・弟はいったん就職したが、仕事を覚えたかと思ったら会社を辞めた。
* この場合、テキスト50ページ 「79」)の「かと思ったら/かと思うと」も使えます。

「仕事を覚えるか覚えないかのうちに」と「仕事を覚えたかと思ったら」という表現は、実際に弟が仕事を覚えたのかどうかを問題にしているのではなく、一人前に仕事ができるようになる前に辞めたことを強調した表現です。弟の労働意欲の低さ、忍耐力の欠如を非難する表現になり得ます。その場合は「辞めてしまった」という形を伴うのが一般的です。

「仕事を覚えたとたんに辞めてしまった」は、「仕事を覚えた時点で仕事を辞めた」と解釈できますので、会社で培った技術・技能を活かして転職する可能性も考えられます。また、就労期間が短いということが強調されているわけではありません。


Thank you very much for your input, Hyperworm.

I hope I got these sentences right.

・弟はいったん就職したが、仕事を覚えたとたんに会社を辞めた。
Even though brother just found the job, he would quit as soon as he learned the work (picked up the skills of the job)
・弟はいったん就職したが、仕事を覚えるか覚えないかのうちに会社を辞めた。
Even though brother just got the job, knowing or not knowing the skills of the job, he would quit.
・弟はいったん就職したが、仕事を覚えたかと思ったら会社を辞めた。
Even though brother just got the job, he would quit when he thought he had learned enough skills of the job.



BRB .....
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

Re: 次第 / たび(に) / ~たとたん(に) / か~ないかのうちに

Postby ss » Thu 10.16.2008 12:38 pm

ここさん wrote:
という例文に関しては、私は少し疑問に思っています。
というのは、「~たとたん」は、突発的な事象や急激な変化が起きたことを表すときに主に使われ、習慣的、継続的な行動あるいは事象を表すことは少ないと思うからです。
従って
A: 先生はいつもベルが鳴ると同時に教室に入ってくる。 Teacher always enters the classroom the moment the bell rings.
B: 先生はいつもベルが鳴ったとたんに、教室に入ってくる。 Teacher always enters the classroom just when the bell rings.

Aの方が自然な表現で、Bには少し違和感を覚えます。
この点はSSさんの先生にぜひ確認してみてください。


ここさん、
Sorry for my late reply on this. Sensei was not feeling well, he just had a brief discussion with me last night over the phone.

Exactly what you’ve mentioned/written, sensei feels that the above two sentences are grammatically correct. BUT, to be precise, sentence A usage is perfectly correct, whereas sentence B is not 100% appropriate. Second sentence can be improved by saying something like ---- "Teacher always enter the classroom the instant the children start to play in the class." (とたんに usage is correct in this case.)

The hardest part for 二級文法 is, if we were to translate JP sentences into English, they seemed to make sense, however, there tend to have a small degree or amount by which things differ.

Once again, thank you very much for all of the above explanations, very very helpful indeed. m( _ )m
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

Previous

Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests