Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - 猫のあい-love of cats?

猫のあい-love of cats?

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

猫のあい-love of cats?

Postby TJack » Wed 07.08.2009 4:27 pm

There was a discussion on another board talking of the translation neko no ai.
One person said it can be translated as:

"Cat of love"
"Cat's love"
"Love cat"
"Cat love"

while another poster said it could only be translated as "love of cat(s)" and nothing else.
Can someone clear this up? I thought it would be the cat's love, since の marks the possessive.
I hope this isn't too trivial of a question.
TJack
 
Posts: 75
Joined: Wed 03.26.2008 4:37 pm
Location: Tennesse
Native language: 英語
Gender: Male

Re: 猫のあい-love of cats?

Postby .Jingoo » Wed 07.08.2009 5:14 pm

I'm no expert, but I read that as "Cat's love". But after throwing it around for a while, "Love of Cats" seemed capable, too. Maybe it's one of those things that is so simple, it gets complicated.
Feel free to correct any mistakes in my Japanese.
User avatar
.Jingoo
 
Posts: 6
Joined: Wed 07.08.2009 3:07 pm
Location: Somewhere in England
Native language: English

Re: 猫のあい-love of cats?

Postby sei » Wed 07.08.2009 5:19 pm

I read it as "Cat's love" too. But I could understand the use of "love of cats" IF the "love is from the cats" (which means the same as "Cat's love") and not "someone who loves cats".
Image
Questions? Feel free to ask. :)
User avatar
sei
 
Posts: 525
Joined: Fri 03.30.2007 3:34 pm
Location: Portugal
Native language: Portuguese
Gender: Female

Re: 猫のあい-love of cats?

Postby Yudan Taiteki » Wed 07.08.2009 5:28 pm

TJack wrote:since の marks the possessive..


That is only one of の's functions; XのY can also mean that Y is described by X, without any relation to possession at all.

In this case, however, it does indicate possession -- 猫の愛 means the love that cats have. 猫愛 can mean "love for cats" but it's a little slangish.  猫への愛 is a possibility for "love for cats".

The four possibilities suggested:
"Cat of love" --> 愛の猫 (This is the "Y is described by X" structure, not possession)
"Cat's love" --> 猫の愛
"Love cat" --> 愛の猫 or 愛猫
"Cat love" --> 猫の愛 (this is the same thing as "cat's love"? If "cat love" is supposed to mean "love for cats" then it can be 猫への愛 as above.)
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

Re: 猫のあい-love of cats?

Postby TJack » Wed 07.08.2009 5:49 pm

Thanks everyone, I understand it better now.
TJack
 
Posts: 75
Joined: Wed 03.26.2008 4:37 pm
Location: Tennesse
Native language: 英語
Gender: Male

Re: 猫のあい-love of cats?

Postby coco » Thu 07.09.2009 8:20 pm

I guess あい can be a name of someone's cat.
猫のあい= A/the cat called あい.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

Re: 猫のあい-love of cats?

Postby keatonatron » Fri 07.10.2009 2:11 am

coco wrote:I guess あい can be a name of someone's cat.
猫のあい= A/the cat called あい.


It could also be the name of a cat who met an unfortunate accident: Neko no-eye.
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

Re: 猫のあい-love of cats?

Postby tōkai devotee » Fri 07.10.2009 6:51 am

keatonatron wrote:
It could also be the name of a cat who met an unfortunate accident: Neko no-eye.



:lol:
User avatar
tōkai devotee
 
Posts: 1113
Joined: Thu 08.02.2007 6:15 am
Native language: Australian!

Re: 猫のあい-love of cats?

Postby coco » Fri 07.10.2009 8:26 am

keatonatron wrote:It could also be the name of a cat who met an unfortunate accident: Neko no-eye.


Image

:lol:
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

Re: 猫のあい-love of cats?

Postby selinangela » Mon 07.20.2009 8:26 pm

Cat's love :oops:
selinangela
 
Posts: 6
Joined: Fri 02.27.2009 3:23 am

Re: 猫のあい-love of cats?

Postby Hyperworm » Mon 07.20.2009 9:38 pm

Someone should probably hit the smite key on that account. >_>

None of its 6 posts contribute anything of substance.
2 of them are confusing posts two words long,
2 are exact duplicates of other text/posts in the thread (even the apparently innocent-looking revival post in the shiritori quiz thread was an exact character-for-character duplicate!),
1 is the introduction post (one line long, in someone else's introduction thread, and saying "nihongo ga wakarimasen", which I suspect is completely true),
and the remaining 1 is a not-so-subtle nod to the advert in its signature >_>
fun translation snippets | need something translated?
BTC@1KMZXgoWiDshQis5Z7feCx8jaiP4QAB2ks
User avatar
Hyperworm
 
Posts: 493
Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
Native language: English
Gender: Male

Re: 猫のあい-love of cats?

Postby Yudan Taiteki » Mon 07.20.2009 10:08 pm

I had the same thought; I think it's either a spam bot or someone posting for the sole purpose of advertising that site in the sig.
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

Re: 猫のあい-love of cats?

Postby Infidel » Tue 07.21.2009 5:06 pm

You guys didn't quote, so I suppose there is a deleted post there somewhere.
なるほど。
さっぱりわからん。
User avatar
Infidel
 
Posts: 3093
Joined: Sun 10.09.2005 1:12 am
Native language: 英語

Re: 猫のあい-love of cats?

Postby NocturnalOcean » Tue 07.21.2009 5:36 pm

Infidel wrote:You guys didn't quote, so I suppose there is a deleted post there somewhere.


Not deleted. They refer to selinangelas short post.
失敗は成功の元
NocturnalOcean
 
Posts: 688
Joined: Mon 03.12.2007 12:43 pm
Native language: Norwegian


Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests