ているつもり

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!
Post Reply
User avatar
kurisuto
Posts: 413
Joined: Sat 12.13.2008 11:40 am
Native language: French
Gender: Male
Location: France

ているつもり

Post by kurisuto » Mon 07.27.2009 7:07 pm

I was watching an episode of Inuyasha (btw, not sure everyone is interested, but apparently the new episodes will come out in fall) and someone said "お前の気持ちはよく分かっているつもりだ”. Could someone explain to me this use of つもり ? (I don't think context is really important on this one, but just in case, it is said by a young lord in response to a woman who basically told him "I thank you for your kindness, but I cannot become your wife")

NocturnalOcean
Posts: 688
Joined: Mon 03.12.2007 12:43 pm
Native language: Norwegian

Re: ているつもり

Post by NocturnalOcean » Mon 07.27.2009 7:16 pm

Tsumori doesn't have to be intention(as you are probably familiar with), but it can also be a conviction.

Such as 私はまだつもりだ. (I am convinced I am still young).

So if you apply that to your sentence, you can perhaps grasp it a bit better.
失敗は成功の元

User avatar
Yudan Taiteki
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

Re: ているつもり

Post by Yudan Taiteki » Mon 07.27.2009 7:18 pm

kurisuto wrote:I was watching an episode of Inuyasha (btw, not sure everyone is interested, but apparently the new episodes will come out in fall) and someone said "お前の気持ちはよく分かっているつもりだ”. Could someone explain to me this use of つもり ? (I don't think context is really important on this one, but just in case, it is said by a young lord in response to a woman who basically told him "I thank you for your kindness, but I cannot become your wife")
When つもり occurs after a predicate that the speaker does not have control over, it means that has that belief or mindset. So for instance, できるつもりで行った means something like "I went in the belief that I could do it". 学生のつもりでいる is sort of like "I'm pretty sure I'm a student..." In my experience, it's typically used in cases where the belief is being challenged or denied in some way -- that is, できるつもりで行った sounds like it's being said by someone who actually found out that they couldn't do it once they went there.

お前の気持ちはよく分かっているつもりだ is a little hard without the next line, but it sounds to me like he's saying that he understands her feeling, but he's still going to try to marry her anyway or something like that.
-Chris Kern

User avatar
kurisuto
Posts: 413
Joined: Sat 12.13.2008 11:40 am
Native language: French
Gender: Male
Location: France

Re: ているつもり

Post by kurisuto » Mon 07.27.2009 7:23 pm

Wow, you guys are quick ! Thank you for your explanations :)

User avatar
two_heads_talking
Posts: 4137
Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
Native language: English

Re: ているつもり

Post by two_heads_talking » Tue 07.28.2009 10:11 am

NocturnalOcean wrote:Tsumori doesn't have to be intention(as you are probably familiar with), but it can also be a conviction.

Such as 私はまだつもりだ. (I am convinced I am still young).

So if you apply that to your sentence, you can perhaps grasp it a bit better.

I think, and perhaps I'm wrong, but you left the 'young' 'wakai' part out of the sentence.. :mrgreen:

NocturnalOcean
Posts: 688
Joined: Mon 03.12.2007 12:43 pm
Native language: Norwegian

Re: ているつもり

Post by NocturnalOcean » Tue 07.28.2009 11:12 am

two_heads_talking wrote:
NocturnalOcean wrote:Tsumori doesn't have to be intention(as you are probably familiar with), but it can also be a conviction.

Such as 私はまだつもりだ. (I am convinced I am still young).

So if you apply that to your sentence, you can perhaps grasp it a bit better.

I think, and perhaps I'm wrong, but you left the 'young' 'wakai' part out of the sentence.. :mrgreen:
Haha, yeah you are right! Should be 私はまだ若いつもりだ
失敗は成功の元

Post Reply