普通にX

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!
Post Reply
CerpinTaxt
Posts: 57
Joined: Sat 09.06.2008 7:06 pm
Location: Bellevue, WA

普通にX

Post by CerpinTaxt » Sat 08.01.2009 1:13 am

So I see this all the time on ニコニコ but I never really grasped the meaning. I understand that 普通 means normal/ordinary and can understand its use in a sentence like  普通に英語を話せたい。(I want to be able to speak English normally. Correct? )

That all seems simple but the comments in ニコニコ are usually along the lines of 普通に上手い. First thing that comes to mind is "skilled like normal" or "skillfully done like normal" which barely makes sense in English. Maybe I just can't think of a good way to word this in English, which usually doesn't bother me, or maybe I'm just misunderstanding the grammar here? Or maybe I shouldn't be using ニコニコ to pick up Japanese :lol:

Any help is appreciated.
The stars can only get closer, they can only get brighter...

NocturnalOcean
Posts: 688
Joined: Mon 03.12.2007 12:43 pm
Native language: Norwegian

Re: 普通にX

Post by NocturnalOcean » Sat 08.01.2009 5:19 am

Well, by it self 普通に could be translated to "normally".
But 普通にうまい is something that is popular among younger people these days. In this case 普通に has the same meaning as すごく, 非常に, とても.

Maybe something like this would be possible:

A: 俺、下手なんだよ.
B: へえ、普通にうまいじゃん。
失敗は成功の元

inuinu
Posts: 265
Joined: Fri 02.02.2007 1:57 pm

Re: 普通にX

Post by inuinu » Sat 08.01.2009 6:59 am

はっきり言えるほどニュアンスは定まっていないと思います。
文脈や、使う人によってニュアンスは微妙に変わると思います。

「普通の人の観点から見れば、上手い」
(つまり、もし一般的な立場に立ってそれを評価するとしたら、上手い)(普通の状況で見るとしたら、上手い)
例:美術館に飾ってあると下手に見えるが、教科書の隅に書いてある落書きとしてなら、普通に上手い、等

「上手いと評することが出来るレベルのものを集めた時の平均値に達しているくらい上手い」
(つまり上の中。上手いと分類できる一群の中での、真ん中ぐらい)→(すごく上手い>普通に上手い>まあまあ上手い)とか

「上手いという言葉が、自然に口から出てくるくらい上手い」
(つまり、お世辞としてとか、大げさに言うとかではなく、上手いという言葉が意味する、そのままの定義の意味で上手い)とか

まだ他のニュアンスもありそうです。
tasukeru kotoga dekiru nara
tasuketai to omou.
dakedo eigo ha nigate.

NileCat
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Native language: Japanese
Location: Tokyo

Re: 普通にX

Post by NileCat » Sat 08.01.2009 2:56 pm

Hi, I'm a newbie here.
I just came across this page and found it very intriguing.

The both answers above seem to be plausible to me.
If anything, I think it could be used as a kind of modifiers in the statements.

この料理、普通にまずくない? (まずくね?)
そんな事故って、普通にあり得なくない? (あり得なくね?)

The nuance and the degree of the bad taste or the impossibility is almost same even if you erase the term "普通に".
But the existence of the word gives somewhat a sense of perspective viewpoint, like saying "this is
not an extreme opinion of me alone".

I`m studying English and not quite sure if my explanation is understandable.
But I hope it would be helpful to you. :D

CerpinTaxt
Posts: 57
Joined: Sat 09.06.2008 7:06 pm
Location: Bellevue, WA

Re: 普通にX

Post by CerpinTaxt » Sun 08.02.2009 12:38 am

Thanks for the explanations everybody! Definitely cleared it up for me.
The stars can only get closer, they can only get brighter...

Post Reply