Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!
I think in general the terms are not that different but probably when talking about Japanese it's good to be more precise because of the complicated system of politeness and formality in Japanese.
- Posts: 413
- Joined: Sat 12.13.2008 11:40 am
- Native language: French
- Gender: Male
- Location: France
I asked this question some time ago to a friend on Lang-8 (whom I help with her French : you probably understood it; but "vous" and "tu" mean "lei" and, well, "tu"), and here's what she had to say, although she admits having some doubts :
(OK, I just checked the dates - something I should have done before - and realized I was on the thin edge of necropost. Needless to say, I decided to boldly brave the taboo and face the consequences, because that's just what I am : a bold consequences-facing taboo-braver )話し言葉なのかなぁ。 あまり意識しないで使いました。