Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - in a convenience store or fast food place

in a convenience store or fast food place

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

in a convenience store or fast food place

Postby daveofjapan » Tue 08.11.2009 12:34 am

mataku zen zen wakarimasen :[.

I just learned the humble expression forms and I can never hear what they say in the convenience stores. say like they ask if i want chopsticks or a bag, could someone tell me what they say? I've listened to it like at least 10 times and I still can't hear and just respond with hai lol.

For the fast food, they ask you meshiagaru which I understand but then they said some other stuff meaning they want to ask if I want to eat there or take out or something of the sort. Anybody know what they say in this case?

I know these questions are pretty specific but I think it would help my Japanese a lot if I knew these simple phrases so I could better attempt to listen and understand.
daveofjapan
 
Posts: 2
Joined: Tue 08.11.2009 12:29 am
Native language: engish

Re: in a convenience store or fast food place

Postby NileCat » Tue 08.11.2009 4:09 am

what they say in the convenience stores. say like they ask if i want chopsticks or a bag,

お箸おつけしますか?
Ohashi otsuke shimasuka ?
Would you like chopsticks?

お箸一膳でよろしいですか?
Ohashi ichizen de yorosii desuka ?
Only one pair of chopsticks would be fine for you?

袋にお入れしますか?
Fukuro ni oire simasu ka ?
Shall I put them in a bag for you ?

このままでよろしいですか?
Konomama de yoroshii desuka ?
Could I give it to you without a bag ?

For the fast food, they ask you meshiagaru which I understand but then they said some other stuff meaning they want to ask if I want to eat there or take out or something of the sort.

こちらでお召しあがりですか?
Kochira de omeshiagari desuka?
Would you like to eat in ?

お持ち帰りですか?
Omochikaeri desuka?
Would you like to take it out?
User avatar
NileCat
 
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Location: Tokyo
Native language: Japanese

Re: in a convenience store or fast food place

Postby NileCat » Tue 08.11.2009 5:18 am

I kind of went to a Seven-Eleven near by to make it sure. ; )

The clerk used the following expression,

袋はご入り用ですか? 
Fukuro wa goiriyou desuka?

:)
User avatar
NileCat
 
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Location: Tokyo
Native language: Japanese

Re: in a convenience store or fast food place

Postby Mike Cash » Tue 08.11.2009 6:10 am

NileCat wrote:I kind of went to a Seven-Eleven near by to make it sure. ; )

The clerk used the following expression,

袋はご入り用ですか? 
Fukuro wa goiriyou desuka?

:)


That was more likely ご利用
Never underestimate my capacity for pettiness.
User avatar
Mike Cash
 
Posts: 2737
Joined: Sun 08.20.2006 3:38 am
Native language: English

Re: in a convenience store or fast food place

Postby NocturnalOcean » Tue 08.11.2009 6:16 am

I think it is 入り用. ご入り用ですか is the same as saying いりますか?
失敗は成功の元
NocturnalOcean
 
Posts: 688
Joined: Mon 03.12.2007 12:43 pm
Native language: Norwegian

Re: in a convenience store or fast food place

Postby keatonatron » Tue 08.11.2009 7:07 am

NocturnalOcean wrote:I think it is 入り用. ご入り用ですか is the same as saying いりますか?


You might hear that occasionally, but ご利用ですか is much more common. (For what it's worth, I've never heard ご入り用 before :? )

Also, Chris suggested こちらでお召しあがりですか?、 but another phrase that is more common around where I live is 店内でお召しあがりでしょうか?
Tennai de omeshiagari deshou ka?
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

Re: in a convenience store or fast food place

Postby NocturnalOcean » Tue 08.11.2009 7:25 am

keatonatron wrote:
NocturnalOcean wrote:I think it is 入り用. ご入り用ですか is the same as saying いりますか?


You might hear that occasionally, but ご利用ですか is much more common. (For what it's worth, I've never heard ご入り用 before :? )


Not to be rude or anything, but maybe you mishear because you are not familiar with the word 入り用? It sounds very similar to 利用. I confirmed with my girlfriend, and she said 袋はご入り用ですか is what should be used.
失敗は成功の元
NocturnalOcean
 
Posts: 688
Joined: Mon 03.12.2007 12:43 pm
Native language: Norwegian

Re: in a convenience store or fast food place

Postby NileCat » Tue 08.11.2009 7:39 am

(For what it's worth, I've never heard ご入り用 before )

I just want to be accurate, please don't get me wrong :lol:

In a very very strict strict needless trivial sense,

ご入り用ですか? which can be written as ご要り用ですか
is a very proper expression rather than just saying ご利用ですか?
It sounds a little bit out of date, though.

And I suppose some manuals they use for the business could possibly indicate it as being preferrable.
Just for your information... :lol:
And, PLEASE believe me ! Today at a Seven-Eleven in Setagaya, the young clerk actually said that !
And, I went there only to make sure what the response would be. In order to do that, I bought only a pack of gum !
...Oh...Never mind... It's not a big deal. :lol:
User avatar
NileCat
 
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Location: Tokyo
Native language: Japanese

Re: in a convenience store or fast food place

Postby NileCat » Tue 08.11.2009 8:52 am

I've just made up a possible situation when ご利用ですか can't be acceptable.

Imagine, if a major company such as IBM or something decided to open a convenience store in Tokyo, ok?
One of the royal family member officially comes to celebrate the opening and to be the first customer of the shop. Does it make sense?
If the clerk said 袋はご利用ですか? instead of 袋はご要り用でしょうか? in front of a lot of TV cameras, the clerk would be crossfired by media.

But as many of you mentioned, ご利用ですか? is totally fine and commonly used in our ordinary life.

Thanks for reading my rubbish :roll:
Last edited by NileCat on Tue 08.11.2009 8:55 am, edited 1 time in total.
User avatar
NileCat
 
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Location: Tokyo
Native language: Japanese

Re: in a convenience store or fast food place

Postby Yudan Taiteki » Tue 08.11.2009 8:53 am

keatonatron wrote:Also, Chris suggested こちらでお召しあがりですか?


誰でしたか? :)
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

Re: in a convenience store or fast food place

Postby Hyperworm » Tue 08.11.2009 9:38 am

NileCat-san's white avatar joined us at almost the same time as Yudan-san changed his ...
We're all terribly confused here xD

Anyway, I think we're clear on 入り用 now. I wasn't familiar with this word before, either. :)
fun translation snippets | need something translated?
BTC@1KMZXgoWiDshQis5Z7feCx8jaiP4QAB2ks
User avatar
Hyperworm
 
Posts: 493
Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
Native language: English
Gender: Male

Re: in a convenience store or fast food place

Postby NileCat » Tue 08.11.2009 9:50 am

I'm sorry if I did something wrong, but...to be honest, I don't understand what you are getting at.
The 'white avotar' means my cat picture.Correct?
I was trying to put my 'Native language' under that. But I couldn't...
Is that something you're mentioning about?
I'm sorry. I'm a newbie and not good at English. :cry:

Edit: I've got it ! Now I see my native language under my picture !
Last edited by NileCat on Tue 08.11.2009 10:08 am, edited 1 time in total.
User avatar
NileCat
 
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Location: Tokyo
Native language: Japanese

Re: in a convenience store or fast food place

Postby keatonatron » Tue 08.11.2009 9:55 am

Yudan Taiteki wrote:
keatonatron wrote:Also, Chris suggested こちらでお召しあがりですか?


誰でしたか? :)


Heh, I saw the avatar out of the corner of my eye and just assumed it was へのへのもへじ君.

Now I need to start associating tea with you... got it.

About the topic:

It seems to me that I hear ご利用になりますか about straws and chopsticks, and 袋にお入りしますか? when asked about bags.

Of course, I'm very "eco" and am always telling them I don't need any of that stuff the instant they reach for it, so I haven't heard anything as of late. I'll have to pay more attention from now on!!

EDIT: NileCat, your avatar looks like Yudan's old avatar... if you don't look straight at it! I didn't even look at your name, and assumed you were him. My mistake!
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

Re: in a convenience store or fast food place

Postby phreadom » Tue 08.11.2009 11:37 am

For those who might be a bit confused...

henoheno.jpg
henoheno.jpg (2.2 KiB) Viewed 1803 times
cat2.jpg
cat2.jpg (2.53 KiB) Viewed 1803 times


People were seeing NileCat's avatar out of the corner of their eye and mistaking the black and white line art as Yudan's old へのへのもへじ :P
猿も木から落ちる
User avatar
phreadom
Site Admin
 
Posts: 1761
Joined: Sun 01.29.2006 8:43 pm
Location: Michigan, USA
Native language: U.S. English (米語)
Gender: Male

Re: in a convenience store or fast food place

Postby keatonatron » Tue 08.11.2009 12:44 pm

They look REALLY similar if you don't look straight at them.

Maybe it's just because my monitor is huge so the avatars are further from my line of vision than usual?
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

Next

Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests