Naichau; Aruiteru

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!
Post Reply
Kurious
Posts: 62
Joined: Sat 03.15.2008 12:33 pm

Naichau; Aruiteru

Post by Kurious » Wed 08.12.2009 3:31 pm

Hello,

Morning Musume has two songs "Naichau Kamo" and "Aruiteru", that have conjugations that I don't understand. I don't understand the conjugation 泣いちゃう. As for 歩いてる, I understand that "aruite" = "walking" and that "aruite iru" = "to be walking", but I don't understand "aruiteru". Also, should the romanization "aruite iru" be written with two words or just one?

お願いします :)

User avatar
Kakads
Posts: 77
Joined: Mon 04.17.2006 7:19 am
Native language: English
Gender: Male
Location: London, UK
Contact:

Re: Naichau; Aruiteru

Post by Kakads » Wed 08.12.2009 3:39 pm

1. http://www.guidetojapanese.org/unintended.html
2. 歩いてる is a contraction of 歩いている. It's common to take out the い.
And it's entirely up to you whether you want to put it as one word or two in romaji, because it's all written without spaces in Japanese anyway.

Kurious
Posts: 62
Joined: Sat 03.15.2008 12:33 pm

Re: Naichau; Aruiteru

Post by Kurious » Wed 08.12.2009 5:17 pm

OK, after reading that page I finally found more information about the chau "conjugation" under the "shimau" entry on my grammar dictionary. Thanks!

ニッキー
Posts: 90
Joined: Mon 07.28.2008 5:34 am
Native language: British English
Gender: Female
Location: Europe

Re: Naichau; Aruiteru

Post by ニッキー » Wed 08.12.2009 6:30 pm

While you're free to romanise how you like, my preference is to write aruiteru as one word because it's a contraction.

Post Reply