Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - im totally beaten /cry

im totally beaten /cry

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

im totally beaten /cry

Postby squarezebra » Tue 08.18.2009 4:10 pm

Hi,
I'd really appreciate some help untangling this one .. ive spent about an hour on it, and i just can't seem to get anywhere with it.
Im doing noun modification exercises of the type:

(a) 先月私は学会に行った (last month i went to a conference) + (b) その学会には多くの外国人が参加していた (there were lots of foreign people participating in that conference) = (c) 先月私は多くの外国人が参加していた学会に行った (last month i went to the conference in which there were many participating foreigners).

Ok, now that was fairly simple (though it still took me a while to get my head around).

This next one i can't for the life of me figure out. I get the first bit of it:

(a) 十一時五分発の新幹線に乗るつもりだった (i intended to get get on the 11.05 express/bullet train) +

(b) 私はその新幹線に間に合わなかった (this part i don't truly understand - i get all the individual nouns, but i can't seem to piece them together, nor do i know what would be the result when i take (b) to modify (a).

Can anyone help?

Thank you!
Spend less time thinking, and more time doing.
User avatar
squarezebra
 
Posts: 117
Joined: Wed 04.29.2009 2:39 pm
Location: Hull, England
Native language: English
Gender: Male

Re: im totally beaten /cry

Postby NileCat » Tue 08.18.2009 4:26 pm

I'm afraid I'm likely to have misunderstood your intention.
But anyway, (a)+(b) would be,

私は十一時五分発の新幹線に乗るつもりだったが間に合わなかった
私は十一時五分発の新幹線に乗るつもりでいたが間に合わなかった

私は乗るつもりだった(つもりでいた)十一時五分発の新幹線に間に合わなかった。
私は私が乗るつもりだった(つもりでいた)十一時五分発の新幹線に間に合わなかった。

EDIT:
:roll:
Last edited by NileCat on Wed 08.19.2009 1:55 am, edited 9 times in total.
User avatar
NileCat
 
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Location: Tokyo
Native language: Japanese

Re: im totally beaten /cry

Postby Yudan Taiteki » Tue 08.18.2009 4:32 pm

squarezebra wrote:(b) 私はその新幹線に間に合わなかった (this part i don't truly understand - i get all the individual nouns, but i can't seem to piece them together, nor do i know what would be the result when i take (b) to modify (a).


Does this help:
間に合う 【まにあう】 (v5u) (1) to be in time for, (2) to serve (suit, meet) the purpose, to be good enough, to be enough, (P)
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

Re: im totally beaten /cry

Postby squarezebra » Tue 08.18.2009 4:42 pm

Yudan Taiteki wrote:Does this help:
間に合う 【まにあう】 (v5u) (1) to be in time for, (2) to serve (suit, meet) the purpose, to be good enough, to be enough, (P)


Yes!
I was looking up あいだ >< so i didn't pick this up.

So when we put them together with NileCat's suggestions, we end up with "the 11.05 Bullet train that id wanted to ride I wasn't on time for"

Or a little more naturally, "i missed the 11.05 bullet train that i had intended to ride"

NileCat, Chris ... legends. Thank you.
Spend less time thinking, and more time doing.
User avatar
squarezebra
 
Posts: 117
Joined: Wed 04.29.2009 2:39 pm
Location: Hull, England
Native language: English
Gender: Male

Re: im totally beaten /cry

Postby squarezebra » Thu 08.20.2009 6:29 am

In a similar type of question is this a good translation for "those who intend to come to the next meeting please write your name and address"

次の学会に参加するつもり人は住所氏名をここに書いて下さい

Thanks. xD
Spend less time thinking, and more time doing.
User avatar
squarezebra
 
Posts: 117
Joined: Wed 04.29.2009 2:39 pm
Location: Hull, England
Native language: English
Gender: Male

Re: im totally beaten /cry

Postby NileCat » Thu 08.20.2009 7:17 am

次の学会に参加するつもり人は住所氏名をここに書いて下さい

次の学会に参加するつもりでいる人は住所氏名をここに書いて下さい

EDIT:
The first sentence is commonly used.
The second sentence is ok though, somehow it would sound less polite than the former in some cases.(Maybe because it sounds a little bit...well...sluggish... by adding an extra word.)
User avatar
NileCat
 
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Location: Tokyo
Native language: Japanese

Re: im totally beaten /cry

Postby squarezebra » Thu 08.20.2009 11:28 am

Thanks a lot Nilecat - you've really helped me get a grasp on that structure

I think im starting to get a better hang of this type of construction ... i've been able to find a number of different examples of this structure in other texts too. Trouble is, the main book that i'm working through doesn't give answers ... which is a good thing because it means i can't cheat. However, it can be a little frustrating when you're never 100% sure whether the answer you arrive with the is the correct one.
Spend less time thinking, and more time doing.
User avatar
squarezebra
 
Posts: 117
Joined: Wed 04.29.2009 2:39 pm
Location: Hull, England
Native language: English
Gender: Male


Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests